Apocalipse 20

Dios Oca Tuti (MYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ito bajija bero ado bajiro bajicʉ gaje yʉ cãija. Sĩgʉ̃ ángel ũmacʉ̃jʉna ĩ ruji wadija ticʉ yʉ. Sʉsabiti goje soje janado, ito yicõri come ma rʉcocõri ĩ ruji wadija ticʉ yʉ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ruji ejacõri jino robo bajigʉre ñiaquĩ ĩ. Ĩ ñaquĩ jane mejejʉ jino godo wedirʉ. Ito yicõri ĩti ñaquĩ rʉ̃mʉ́a ʉjʉ Satanás wame cʉtigʉ. Jino robo bajigʉre ñiacõri come mana ĩre siaquĩ ángel.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Sʉsabiti gojejʉ ĩre cõa sãquĩ ĩ. Itojʉ mil rodoricõ ĩre cũquĩ ĩ. Masare rʉobe yirocʉ, ito bajiro bia rojoquĩ ĩ. Ito yicõri, gãjerã janame yirocʉ, iti goje biadore wame wõquĩ ĩ. Mil rodori iti jedija bero ĩre bucõagʉ̃ yiguĩji jabeto.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ito yija bero ʉjʉ ya cumurori ticʉ yʉ. Masa ĩna ñeñaro yirise cõĩacõri waja senirona rujicã iti cumurorijʉ. Iti masa cũñi Dios ĩnare. Ãmʉma jata ecoana ya ʉsi ticʉ yʉ. Dios ocare ĩna riasojare, Jesure ĩna jidicãbejare ãmʉma jata ecoana ñacã ĩna. Guijogʉre rʉ̃cʉbʉoana meje ñacã ĩna. Ĩ ya rujʉ robo bajiro meni rujeorʉre rʉ̃cʉbʉoana meje ñacã ĩna. Ito yicõri ĩ wame ĩna ya rioweca ĩna ya ãmori cʉni wõ ecoana meje ñacã ĩna. Ĩna tʉdi catija ticʉ yʉ. Ito yicõri mil rodoricõ Cristo rãca roti ñacã ĩna.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ĩna ñacã Cristo ñarã sĩa ecoana cajero tʉdi catisʉoana. Gãjerãma godana mil rodori iti jediroto riojʉa tʉdi catibiticã ĩna maji.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ĩna cajero mʉcana tʉdi catiana bʉto wanʉ quenarã yirãji. Diore queno cʉdirã ñarã yirãji ĩna. Mʉcana tʉdi jʉaji godamena yirãji ĩna. Jeame ʉ̃jʉrojʉ ĩnare cõabicʉ yiguĩji Dios. Paia robo bajiro Diore moa ĩsirã yirãji ĩna. Cristore cʉni ito bajiroti yirã yirãji ĩna. Ito bajiri mil rodoricõ Cristo rãca roti ñarã yirãji ĩna.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil rodori iti jedija bero rʉ̃mʉ́a ʉjʉ Satanás bucõa ecogʉ yiguĩji.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ĩre ĩna bucõaja bero masa jeyarore rʉo ucugʉ yiguĩji ĩ. Gog wame cʉtiri cʉto gãnare, ito yicõri Magog wame cʉtiri cʉto gãnare cʉni rʉogʉ yiguĩji ĩ. Ĩ rʉorisere tʉocõri minijuarã yirãji ĩna, gãmeri tãrona. Jãjarã ñarã yirãji ĩna. Ja sita cõĩaja jedibiti robo bajiro ñarã yirãji ĩna.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Masare sĩarona adi sitajʉre batarã yirãji ĩna. Dios ñarãre gãni biarã yirãji ĩna. Ito yicõri cʉto Dios ĩ mairi cʉtore gãni biarã yirãji ĩna. Ito bajiro ĩna yibojarocati ũmacʉ̃jʉna ĩnare jea cõagʉ̃ yiguĩji Dios. Ito yicõri ñajediro soe jeocõgʉ̃ yiguĩji ĩnare.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ito yija bero rʉ̃mʉ́ ĩnare rʉorʉre itajura jeame ʉ̃jʉritajʉ ĩre cõa roagʉ yiguĩji Dios. Azufre wame cʉtirisena ʉ̃jʉrita ñaro yiroja itira. Itira ñaroja guijogʉ sũagʉ̃re, ito yicõri, “Diore goti ĩsiri masʉ ña yʉ”, yibojagʉre Dios ĩ cõarada. Itojʉ ʉ̃mʉa, ñami cʉni tõbʉjatĩñarã yirãji ĩna.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ito yija bero ʉjʉ ya cumuro botiri cumuro ticʉ yʉ. Ito yicõri iti cumurojʉ rujigʉre ticʉ yʉ. Yʉ tiro riojo adi sita, macãrʉcʉ̃ro cʉni godacoacʉ. Ito yicõri tʉdi joejeabiticʉ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Godana Dios riojo ĩna rʉ̃gõja ticʉ yʉ. Ñasarã, ñasamena cʉni ñacã ĩna. Ito ĩna rʉ̃gõroca papera tutiri janaquĩ Dios. Iti papera tutirijʉ masa jeyaro ĩna yigore wãñacʉ iti tutirijʉ. Ito bajiri itire ticõri godana ĩna yiado bajiroti ĩnare besequĩ Dios. Ito yija gaje tuti papera tuti janaquĩ Dios. “Adocõ ñama yʉ rãca ñatĩñarona”, yire gaye wame wãñacʉ iti tutijʉ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Riaca jajosajʉ godabojana mʉcana tʉdi mʉjacoacã ĩna. Ito yicõri godana sita wato ñabojana tʉdi mʉjacoacã ĩna. Ito yicõri ĩna ñarocõreti ĩna yiado bajiroti besequĩ Dios.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ito yija bero masa cõcõri ĩna godarise, ito yicõri godana ĩna ñarojʉ cʉni iti ñarisere ãmicõri jea ʉ̃jʉritajʉ itire cõa roaquĩ Dios. Itira jeame ʉ̃jʉrita ña godasarada.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 “Adocõ ñama yʉ rãca ñatĩñarona”, yire gaye ĩ ya tutijʉ wãñamenare besecõri ĩna ñarocõreti jea ʉ̃jʉritajʉ cõa roaquĩ Dios.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.