Apocalipse 18

Dios Oca Tuti (MYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ito yija bero ũmacʉ̃jʉna gãji ángel ĩ ruji wadija ticʉ yʉ mʉcana. Bʉto roti masigʉ̃ ñaquĩ ĩ. Bʉto yogʉ ĩ ñajare adi sita busu jedicoacʉ.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Oca sẽoro ado bajiro awasãquĩ ĩ:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Ado robojʉa bajia: Babilonia cʉto gãna bʉto ñeñaro ĩna yirise ticõri, ñeñaro yicã gãjerã cʉni. Ito yicõri adi sita gãna ʉjarã Babilonia cʉto gãna wedi masa romia rãca ñeñaro yicã ĩna. Babilonia cʉto gãna bʉto ĩna gajeoni ãmojare ĩnare gajeoni ĩsicõri queno bʉjacã gaje cʉtori gãna. Ñeñaro tʉoĩarã ñari ito bajiro riti ñeñarise yicã Babilonia cʉto gãna. Ito bajiro ĩna bajija ticõri, ĩnare ruyuriogʉ yiguĩji Dios, yiquĩ ángel yʉre yʉ cãirojʉ.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ito yija mʉcana ũmacʉ̃jʉ oca ruyucʉ yʉre. Ado bajiro goti ruyucʉ iti:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Iti cʉto gãna jaje ñeñaro yicã. Ĩna ñeñaro yirise mio cũĩaja, macãrʉcʉ̃rojʉ tuacoaroja. Ĩna ñeñaro yirisere tʉo bʉjacoami Dios. Ito bajiri iti waja ĩna tõbʉjaroca yigʉ yiguĩji ĩ.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Gãjerãre ñeñaro ĩna yire waja, bʉto bʉsa ñeñaro tõbʉjajaro ĩna cʉni. Ĩna ñeñaro yire waja jʉajiricõ ĩnare waja senijaro Dios. Gãjerãre tõbʉjaroca ĩna yire rẽtoro tõbʉjajaro ĩna.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Iti cʉto gãna jaje gajeoni cʉtirã ñama ĩna. Dise rʉyabeto ña ĩnare. “Ʉjarã ña mani”, yibojama ĩna. “Ñejʉa tõbʉjamenaji mani”, yibojama ĩna. “Manʉjʉ godagoana bajiro bajirã meje ña mani. Queno ñacã mani”, yibojama ĩna. Gãjerãre tõbʉjaroca ĩna yiado bajiroti tõbʉjarã yirãji ĩna cʉni.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Ito bajiri yoari mejeti ñarise ĩna tõbʉjaroca yigʉ yiguĩji Dios. Babilonia gãna coriarã ñarisena godarã yirãji. Gãjerã ñiona godarã yirãji. Gãjerã jeana soe ecorã yirãji. Gãjerã bʉto bojori bʉjarã yirãji. Rẽtoro masigʉ̃ ñari ito bajiro ĩna tõbʉjaroca yigʉ yiguĩji Dios, mani Ʉjʉ. Ĩna ñeñaro yirise waja iti cʉtore soe jeogʉ yiguĩji Dios, yire oca ruyucʉ yʉre, yʉ cãirojʉ.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Iti cʉto bueja ticõri, adi sita gãna ʉjarã bʉto otirã yirãji ĩna. Ito yicõri bʉto bojori bʉjarã yirãji ĩna. Ĩna ñarã yirãji ĩna rãca bʉto ñeñaro yi wanʉana.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ĩna rãca tõbʉja ãmomena sõjʉti tujarã yirãji ĩna, itire güirã. Ado bajiro yirã yirãji ĩna:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Adi sita gãna gajeoni ĩsiri masa cʉni iti cʉto ʉaja ticõri, bʉto otirã yirãji ĩna. Ito yicõri bojori bʉjarã yirãji ĩna. “Ñimʉ mani gajeoni ãmi warise boca ãmigʉ̃ mami”, yirona bʉjatomena yirãji ĩna.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Ĩna ĩsi ãmobojare adocõ jaje tujaro yiroja: oro gaye, plata gaye, gʉ̃ta bʉto waja cʉtirise gaye, perla gaye, saya bʉto waja cʉtirise, saya gosirise, saya sũa ñirise, saya bʉto sũarise cʉni, ito yicõri yucʉ queno sʉti quenarise gaye, marfil wame cʉtirisena ĩna menire gaye, yucʉ queno waja cʉtirise, come bronce wame cʉtirise, comena ĩna menire gaye, itocõ jaje tujaro yiroja ĩna ĩsi ãmobojare.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Gaje ĩna ĩsi ãmobojare adocõ ñaro yiroja: canela wame cʉtirise baja sʉti quenarise, bia moa, ẽo gʉje soeja sʉti quenarise, mirra wame cʉtirise, gaje sʉti quenarise, ʉyé ide, ʉ́ye roa bare, trigo ajeri, trigo ajeri ĩna abore cʉni, ta wecʉa, oveja, cabarua, tunuricorori, ito yicõri ĩna josare cʉni ĩsi ãmobojarã yirãji ĩna. Ito bajibojarocati ñimʉjʉa ĩna ya gajeoni boca ãmigʉ̃ manija, bojori bʉjarã yirãji ĩna.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Babilonia cʉto gãna ñabojanare tʉoĩarã, ado bajiro yirã yirãji ĩna:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ĩna ñarã yirãji Babilonia gãna ñabojanare gajeoni ĩsicõri jairo niyeru bʉjana. Ito bajiri iti cʉto ʉaja ticõri, otirã yirãji ĩna. Ito yicõri bojori bʉjarã yirãji ĩna. Sõjʉ ti rʉ̃gõrã yirãji ĩna, ĩna rãca tõbʉja ãmomena.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Ito ti rʉ̃gõcõri ado bajiro yirã yirãji ĩna:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ito bajibojarocati yoari mejeti iti cʉto gaye rãca gajeoni ʉa godacoajʉ ĩja, yirã yirãji gajeoni ĩsi ucuri masa.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Iti cʉto ʉare, iti bueja ticõri, ado bajiro awasãrã yirãji ĩna:
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Bʉto bojori bʉjacõri ĩna ya rijoga joe sita rũna jeorã yirãji ĩna. Ito yicõri awasã otirã yirãji ĩna:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Gaje ado bajiro yi ruyuquĩ ĩ:
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ito yija sĩgʉ̃ ángel sẽogʉ̃ ticʉ yʉ. Gʉ̃tagã jajoca ĩ ãmi mʉo rʉ̃gõja ticʉ yʉ. Wãñiara gʉ̃tagãcõ jajoca ñacʉ itiga. Itigare ãmicõri, riaca jajosajʉ cõa roaquĩ ĩ. Ito yicõri ado bajiro yiquĩ ĩ:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Iti cʉto gʉdareco arpa wame cʉtirise basa mʉcana tʉdi jʉaji ruyubeto yiroja. Seru basa, trompeta basa cʉni mʉcana tʉdi jʉaji ruyubeto yiroja iti cʉto gaye. Iti cʉto moari masa ñagoana mʉcana tʉdi moamena yirãji ĩna. Wãñiara gʉ̃ta gaye ĩna moaja, jʉaji ruyubeto yiroja.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Iti cʉto gaye jeobusuora tuturi ñabojare tʉdi yobeto yiroja. Ito yicõri ãmo siare basa ĩna menija, tʉoyamano yiroja. Iti cʉto gãna gajeoni ĩsiri masa gãjerã rẽtoro ñasarã ñabojacã. Iti cʉto gãna masa jeyarore, “Mʉare rojabe gʉa”, yi rʉocã ĩna, yiquĩ gʉ̃tagã jajoca cõa roagʉ, yʉ cãirojʉ.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Iti cʉto gãna Diore goti ĩsiri masare sĩañi ĩna. Ito yicõri ĩ ñarãre cʉni sĩañi ĩna. Ĩna ñañi, “Diore tʉorʉ̃nʉrãre sĩaña”, yiana. Ito bajiro ĩna sĩa rotijare bʉto seti ña ĩnare.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.