1 Tessalonicenses 4

Dios Oca Tuti (MYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gʉa ñarã gaje mʉare goti ãmoa gʉa. “Ado bajiro mʉa ñaja mʉare ti wanʉgʉ̃ yiguĩji Dios”, yi mʉare riasocʉ gʉa. “Ito bajiro ñama ĩna”, yi tʉoĩa gʉa mʉare. Dios mʉare ti wanʉjaro yirona, ĩ ãmorise riti bʉto bʉsa mʉa yire ãmoa gʉa. Ito bajiro josa gʉa, mʉare riasotoni mani Ʉjʉ cũana ñari.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 “Cristo ĩ riaso rotiado bajiroti gʉare riasocã ĩna” yi masirãji mʉa gʉare.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ado bajiro bajia mʉa yiroti Dios ĩ ãmorise. Dios ñarã mʉa ñajare quenarise riti mʉa yire ãmoami ĩ. Mʉa manojo mana gãjerã romia rãca ajere ãmobeami ĩ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Mʉa manojo bʉjaroto riojʉa romiare ajeĩamena mʉa ñare ãmoami Dios. Ito bajiri isore bʉjacõri Dios ĩ ãmoro bajiro isore mʉa rʉ̃cʉbʉoja quena. Mʉa manojosãromiare riti ti maicõri gãjerã romiare ajebeja quena.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Isore ti seyocõri isore ajerocʉ meje manojo cʉtija quena. Gãjerã Dios gayere masimena ñari ito bajiro yi ãmorãji ĩnaõna. Ĩna robo bajiro yibitirʉja manire.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Gãji manojo rãca ajebeja. Gãji manojore ti ʉobeja mʉa. “Ito bajiro yirãre bʉto ĩna tʉoĩa bʉjatobitiroca yigʉ yiguĩji Dios”, sẽoro mʉare goti cũcãcʉ gʉa.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Quenarise mani yitoni manire beseñi Dios. Ñeñaro mani yitoni meje manire beseñi ĩ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Adi gʉa riasorisere ti terã gʉare riti meje ti terã yama ĩna. Diore cʉni ti terã yama ĩna. Ñeñaro mani yirisere jidicãtoni Espíritu Santo manire queo sãgʉ̃ ñami Dios.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tʉoya, gãmeri ti maire gaye mʉare bʉsigʉ ya yʉ. “Gãmeri ti mairʉja manire”, mʉa yi masiroca yicãñi Dios mʉare. Ito bajiri gʉama, “Gãmeri ti maiña mʉa”, yi ucabea gʉa mʉare.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Riti queno yirã ña mʉa. Macedonia sita gãna Cristore masirãre ti maisotirã ña mʉa. “Ĩnare ti maicõri bʉto bʉsa ĩnare ti mairʉja mʉa”, sẽoro mʉare gotia gʉa.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ado bajiro mʉa yi josaja quena. Ñe oca manoti queno ñaña mʉa. Gãjerã ĩna bʉsirise tʉocõri coca oca cʉtibeja. Mʉa ña masitoni mʉamasiti moaña. Gʉa rotiado bajiroti yisotiba mʉa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ito bajiro queno mʉa moaja, ñejʉa rʉyabeto yiroja mʉare. Ito bajiri gãjerãre josamena yirãji mʉa. Ito bajiro queno mʉa moaja ticõri, Jesure tʉorʉ̃nʉmena cʉni queno mʉare rʉ̃cʉbʉorã yirãji.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Tʉoya gʉa ñarã mʉa. Jesure tʉorʉ̃nʉrã godana ĩna bajire gaye mʉare goti ãmoa gʉa. Ĩna bajire gaye mʉare goti rẽtobu ãmoa gʉa, mʉa bojori bʉjabe yirona. “Godabojana mʉcana tʉdi caticoarã yirãji”, yi tʉoĩa yurã meje ñama Diore tʉorʉ̃nʉmena. Ĩnare bajiro tʉoĩarã meje ña mʉa. “Godabojana caticoarã yirãji”, yi tʉoĩarã ña mani.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 “Godacoabojañi Cristo. Ito bajibojarocati mʉcana tʉdi ĩ catiroca yiñi Dios”, yi tʉoĩa masirã ña mani. Iti masicõri gaje ado bajiro yi tʉorʉ̃nʉa mani: “Jesús ĩ tʉdi ejari rʉmʉ ĩre tʉorʉ̃nʉgoana ĩ rãcati baba cʉti ejaroca yigʉ yiguĩji Dios ĩnare”, yi tʉoĩa mani.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Iti mʉare gʉa gotirise mani Ʉjʉ gʉare masiroca ĩ yirise gayere mʉare gotia gʉa. Mani Ʉjʉ ĩ tʉdi ejari rʉmʉ godanajʉa mʉjasʉorã yirãji. Ĩna riojʉa mʉjamena yirãji adi sita gãna cati ñarã.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ado bajiro rẽtaro yiroja. Dios ĩ rotirisena sẽoro bʉsi ruji wadigʉ yiguĩji ũmacʉ̃jʉana. Dios ñaro gãna ángel mesa ʉjʉ ĩ bʉsirise cʉni sẽoro ruyuro yiroja. Dios yaga jutiraga cʉni sẽoro ruyuro yiroja. Ito yija Jesure tʉorʉ̃nʉgoana tʉdi caticõri mʉja ejasʉorã yirãji.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ito bajiro iti ruyuroca riti Jesure tʉorʉ̃nʉ ñarãre miojugʉ yiguĩji Dios. Ĩnare miojucõri tʉdi catisʉoana rãca ide buerina ĩna mʉja waroca yigʉ yiguĩji Dios. Mʉja wacõri mani Ʉjʉre canamʉorã yirãji mani. Ito bajiri ĩ rãca catitĩñarã yirãji mani ĩja. Ito bajiroti bajiro yiroja.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Iti gaye gãmeri bʉsicõri oca sẽoña mʉa.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.