1 Timóteo 2
Dios Oca Tuti (MYY) vs VC
1 Cajero ado bajiro mʉre rotia yʉ. Masa jeyarore yiari Diore seni ĩsiña. “Masare ti maiña”, yirocʉ Diore seniña. Ĩ masare queno yija ticõri, “Queno ya Dios mʉ”, yiya.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Gobierno masare yiari Diore seni ĩsirʉja manire. Ito yicõri ʉjarã jeyarore Diore seni ĩsirʉja manire. Ito bajiro mani yija queno ñe oca mano ñarã yirãji mani. Ito yicõri Diore cʉdi ãmorã ñari quenarise riti yirã yirãji mani.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Masa jeyarore yiari Diore senirʉja manire. Iti ña quenarise. Ito bajiro mani yija, manire ti wanʉgʉ̃ yiguĩji Dios, manire masorʉ.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Masa jeyarore maso ãmogʉ̃ ĩna ñeñaro yirisere jidicãre ãmoami Dios. “Riojo ñasarise ña Dios oca”, masa jeyaro ĩna yire ãmoami Dios.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Sĩgʉ̃ti ñami Dios. Ñimʉ gãji ĩ robo bajigʉ mami. Sĩgʉ̃ti ñami manire yiari Diore bʉsi ĩsigʉ̃. Ĩti ñami Jesucristo. Ĩ sĩgʉ̃ti ñami Dios ñarã mani ñaroca yi masigʉ̃.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Jesús godañi mani ñeñaro yirise waja yi ĩsirocʉ, mani jeyaroreti. Ito bajiro ĩ yijare, “Masa jeyarore maso ãmoami Dios”, yi tʉoĩa masirã ña mani.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Iti oca yʉ masare riaso ucutoni yʉre cũñi Dios. Iti Cristo oca ñasarise judio masa mejere cʉni yʉ riasotoni yʉre cũñi Dios. Cristore tʉorʉ̃nʉjaro yirocʉ, ĩnare yʉ riasotoni yʉre cũñi Dios. Cristore tʉorʉ̃nʉgʉ̃ ñari riojo gotia yʉ. Socabea yʉ.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Cojʉ rʉyabeto masa Diore ĩna bʉsire ãmoa yʉ. Diore rʉ̃cʉbʉorã ãmo ĩna ñumʉoja, ĩna ya ʉsijʉ Diore tʉoĩa rʉ̃cʉbʉocõri ĩna yija quena. Ĩna ya ʉsijʉ gãjerãre tʉoĩa junisinicõri meje yija quena.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Queno tʉoĩacõri romia ĩna saya sãñare ãmoa yʉ. “¿No bajirojʉa yʉ sãñaja yʉre ti seyorã yirãjida ʉ̃mʉa?” yirã mejeti ĩna sãñaja quena. Jaje ti seyore gaye bʉsabitirʉja ĩnare. “¿No bajirojʉa yʉ joa quenoja ti seyorã yirãjida ʉ̃mʉa?” yimenati ĩna joa quenoja quena. Yʉre ti seyojaro yirona, perla wame cʉtirise, oro wame cʉtirise cʉni bʉsabitirʉja ĩnare. Yʉre ti seyojaro yirona meje, saya bʉto waja cʉtirise ĩna sãñaja quena.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 No romia quenarise yirã riti gãjerã ĩna tiro riojo seyorã ñarã yirãji ĩna. Romia Diore tʉorʉ̃nʉrã quenarise riti yirã ñari seyorã ñarã yirãji ĩna.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Dios oca tʉorona mʉa minijuaja romia bʉsimenati ĩna tʉo rujija quena. Riasori masʉre ĩna rʉ̃cʉbʉoja quena.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Mʉa minijuari wi ʉ̃mʉare romia ĩna riasore ãmobea yʉ. Mʉa minijuaja romia bʉsimenati ĩna ñaja quena. Romia ʉ̃mʉare rotimenati rʉ̃cʉbʉoja quena.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ado bajiro bajia. Cajero Adán ñayorʉre rujeosʉoyijʉ Dios. Ito bero ĩ manojo Evare rujeoyijʉ.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Adán meje ñayijʉ rʉ̃mʉ́ ĩ rʉorisere tʉorʉ̃nʉsʉorʉ. Ĩ manojojʉa ñayijo rʉ̃mʉ́re tʉorʉ̃nʉsʉoro. Rʉ̃mʉ́ ĩ rʉorise tʉorʉ̃nʉcõri ñeñaro yiyijo iso.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ito bajiri romia ĩna macʉ cʉtija ĩna tʉoĩa bʉjatobitiroca yami Dios. Ito bajibojarocati sĩgõ Jesucristore tʉorʉ̃nʉ jidicãbeco gãjerãre iso ti maija, Dios ãmoro bajiro iso yija, ito yicõri ñeñarise iso ñemecʉtija isore masogʉ̃ yiguĩji Dios.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.