1 João 1

Dios Oca Tuti (MYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñati yʉ ñarã mʉa. Mʉare papera cõa yʉ. Macãrʉcʉ̃ro iti rujearoto riojʉajʉ, Dios oca goti rẽtoburocʉ ñacãyijʉ. Gʉamasiti ĩre ticõri, ĩre tʉocõri, ĩre moaĩacõri mʉare gotia yʉ. Ĩti ñami mani catitĩñaroca yi masigʉ̃.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Dios oca goti rẽtoburocʉ ĩ goaroca ticʉ gʉa. Ĩti ñami Jesucristo catitĩñare rʉcogʉ. Ito bajiri gʉa tigore mʉare gotia yʉ. Gʉare goaĩocacʉti, mani Jacʉ Dios rãca ñayijʉ. Ĩre gʉa tiroca yiñi Dios. Ĩ gayere mʉare bʉsia yʉ.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Gʉa tigore mʉare gotia yʉ. Gʉa tʉogore cʉni mʉare gotia yʉ. Gʉa rãca sĩgʉ̃ robo bajiroti mʉa ʉsi cʉtitoni mʉare gotia yʉ. Dios ĩ ʉsi cʉtiro bajiroti ʉsi cʉtia gʉa. Ĩ Macʉ Jesucristo rãca cʉni ito bajiroti ʉsi cʉtia gʉa. Dios ĩ ʉsi cʉtiro bajiroti mʉa ʉsi cʉtitoni mʉare gotia yʉ. Ito yicõri ĩ Macʉ rãca mʉa ʉsi cʉtitoni mʉare gotia yʉ.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Adi mʉare gotia yʉ sĩgʉ̃ robo bajiro mani wanʉ quenatoni.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Busurise rʉcogʉ ñami Dios. Rãitĩarise ma ĩre. Ito bajiroti gotiquĩ Jesús gʉare. Ito bajiri iti tʉocõri mʉare gotia yʉ.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 “Dios ĩ ʉsi cʉtiro bajiroti ʉsi cʉtia yʉ”, mani yibojaja cʉni, ito yicõri ñeñaro mani yirise jidicãbeja, manimasiti rʉoa mani. Ito yicõri riojo gotire gaye cʉni cʉdirã meje ña mani.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Dios ĩ queno yi ñaro bajiro mani yi ñaja, sĩgʉ̃ robo bajiro ʉsi cʉtirã yirãji mani. Ito yicõri ĩ Macʉ Jesucristo ya rínati mani ñeñaro yirise coe jeoroja.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 “Ñeñaro yirise ma yʉre”, mani yibojaja, manimasiti rʉoa mani. Ito bajiri riojo gotirã meje ña mani.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Yiro robo yigʉ ñami Dios. Ito bajiri ĩre mani gotija, ñeñaro mani yirise coe jeogʉ yiguĩji. Ito yicõri mani ñeñaro yirisere ãcabojogʉ yiguĩji Dios.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 “Ñeñaro yigʉ meje ña yʉama”, mani yibojaja cʉni, “Rʉore jaigʉ ñami Dios”, yiado bajiro ya mani. Ito bajiro mani yija, Dios oca mani ya ʉsijʉ manoja manire.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.