1 Coríntios 13
Dios Oca Tuti (MYY) vs NAA
1 Co oca rʉyabeto mani bʉsi masibojarocati, ito yicõri ángel mesa oca mani bʉsi masibojarocati, gãjerãre mani ti maibeja, ñe waja mana ña mani. Gãjerãre mani ti maibeja, jeyaro bʉsirã ñabojarãti, rocati yucʉ toti iti bʉsiro bajiroti, ito yicõri cometiro iti bʉsiro bajiro, rocati oca godacoajʉ. Gãjerãre ti maimenati mani bʉsibojaja manire tʉomenaji ĩna.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Diore goti ĩsiri masa ñabojarãti, ito yicõri goti rudire jeyaro masibojarãti, gãjerãre mani ti maibeja, ñe waja mana ña mani. Jeyaro tʉo masirã ñabojarãti, ito yicõri “ ‘Gʉ̃ta yucʉrire cʉ̃o rʉ̃gõña Dios mʉ’, yʉ yija, ñaro bajiroti cʉdiguĩji ĩ”, yi tʉoĩa masirã ñabojarãti, gãjerãre mani ti maibeja, ñe waja mana ña mani.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Mani rʉcorise ñarocõti batorã ñabojarãti, gãjerãre mani ti maibeja ñe waja bʉjamenaji mani. “Yʉre ĩna soe ãmobojarocati Dios oca goti jidicãbicʉja yʉ”, yi tʉoĩarã ñabojarãti gãjerãre mani ti maibeja ñe waja bʉjamenaji mani.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Gãjerãre mani ti maija, ado robojʉa bajirã yirãji mani: Gãjerãre ʉsirioro yimenaji mani. Gãjerãre queno yirã yirãji mani. Gãjerãre ti ʉomena yirãji mani. Gãjerãre rʉ̃cʉbʉorã yirãji mani. “Gãjerã rẽtoro ñasagʉ ña yʉ”, yimenaji mani.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Mani queno ñaroti gaye riti tʉoĩamena yirãji mani. Gãjerãjʉare ĩna queno ñaroti gaye tʉoĩarã yirãji mani. Gãjerãre ti junisinimena yirãji mani. Gãji manire ñeñaro ĩ yibojarocati yoari junisinimenaji mani. Itire ãcabojorã yirãji mani.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Gãji ĩ ñeñaro yija, ti wanʉmenaji mani. Gãji ĩ queno yijajʉa ĩre ti wanʉrã yirãji mani.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Gãjerãre mani ti maibojarocati ñeñaro manire ĩna yija, ĩnare ti mai jidicãmenaji mani. Ito yicõri ĩnare bʉsitumenaji mani. Ĩnare mani ti maija, ĩnare tʉorʉ̃nʉrã yirãji mani. Gãjerãre mani ti maibojarocati, manire ĩna ñeñaro yija, ĩnare ʉsiriomenaji mani. Ito yicõri ĩnare ti mai jidicãmenaji mani.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gãjerãre mani ti maija, ĩnare ti mai jidicãre ma manire. Ĩnare ti maisotirã yirãji mani. Gãjerãre mani ti mairise jedirise meje ña. Co rʉmʉ Dios ĩ manire moare cũre jediro yiroja. Iti rʉmʉ iti ejaja Diore queno masirã yirãji mani. Ito bajiri ĩre goti ĩsire mano yiroja ĩja. Ito yicõri mani masibiti oca jeyaro mani bʉsiroca yibicʉ yiguĩji Dios. Gaje ĩ oca josarisere mani goti masiroca yibicʉ yiguĩji ĩ ĩja.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Ado robojʉa bajia: Adocãta jeyaro Dios ye masi jeobea mani. Dios ocare goti jeo masibea mani.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Ija co rʉmʉ Dios gayere masi jeocõrã yirãji mani maji. Ito bajiri iti rʉmʉ ejaroca ĩ oca manire goti rẽtoburi masa mana yirãji ĩja. Manimasiti tʉo masi jeocõrã yirãji.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Ado bajiro bajia. Macʉacã yʉ ñaja, macʉacã oca bʉsicʉ yʉ. Macʉacã yʉ ñaja, macʉacã robo riti tʉoĩacʉ yʉ. Macʉacã yʉ ñaja, macʉacã bajiro riti tʉoĩa besecʉ yʉ. Bʉcʉa wacʉ macʉacã yʉ ñagore gaye jidicãcʉ yʉ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Adocãta jeyaro Dios gayere tʉo masi jeobea mani. Ẽoro queno ruyubeto bajiro Dios oca queno tʉo masi jeobea mani. Ito bajibojarocati co rʉmʉ Dios tʉ ejacõri ĩ gayere tʉo masi jeorã yirãji mani. Adocãta coriajʉriti ĩ oca masia mani. Ija co rʉmʉ Dios ĩ manire ti masi jeoado bajiroti ĩ gaye tʉo masi jeorã yirãji mani cʉni.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Ʉdiaji gaye ña mani yisotiroti: Diore tʉorʉ̃nʉsotirʉja manire. “Dios ĩ yiro bajiroti yigʉ yiguĩji”, yi tʉoĩasotirʉja manire. Ito yicõri gãjerãre ti maisotirʉja manire. Iti ʉdiaji gaye gãjerãre mani ti mairise iti ña ñasarise.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.