Tiago 2

Muyuw NT (MYW_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sigwey yakamiy, daGuyaws Yeisuw Kelis ansinap kamnat. Magat bukusimounids waseg Yeisuw, awoum bukwasigumis gamag mwasanin, o kuvna̱ses sisiy; awoum.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Kukin gamag asteiy bimeis wasinagog, wamitapwa̱loul, teitan anakweim maynamnabwein, antuwetuw wanaman goul-wan; teitan gog tasimav, anakweim sigsa̱gob, kukin bukuvna̱ses towen anakweim maynamnabwein, o kulansa, “Kum, kusin wanakaew wa̱keb,” o kukin bukudibakes towen tasimav, kulana, “Kun, kusin watinow,” adok peinan kwasigumis towen tasimav, kukwatukins gamag wasigeis; bo kalbaleb amisinap towen.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 — ausente —
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Sigwey bwanabwein yakamiy kunages agulivan. Yowbad sivinan tasiyas tasimavs va̱gan bisimounids bwein waseg Yowbad. Anilivan mounid bo isekes, peinan isiwa̱youbs waseg; igaw mo beisiws wanakabkaleiwag. E, tasiyas tasimavs isimounids waseg Yowbad mo beisiws wanakabkaleiwag.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Tage nukuyagages tasiyas tasimavs. Asimwasin. Bo igak! Kalisiy tayakeikays wasigeis yakamiy? Kalisiy iyateleimiy? Adok tasiyas guyawaw mwasanin.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 O tasiyas mwasanin iyages yagan datoveks Yeisuw.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Kukwakins datoveks nakaleiwag kweiboug, Bukitab waseg, mamagina,Kukin bukwanawes livan towen beibwein, mo beibwein amisinap yakamiy.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kukin gog bukuvna̱ses gamag mwasanin o bukwasigumis gamag mwasanin, bogo amisinap kalbaleb, peinan kusiplaves Yowbad nakaleiwag.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Kal yak bukuvnas Yowbad nakaleiwag babaw, tage sinap katanok waseg bukukwalouw, bo bigeg amsinap; mamagina youd babaw wasigeis bo nukukwalouw.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Tamads gog nilivan, “Awoum kusubwan,” nilivan-vak, “Awoum kuweiy gamag.” Anmwa̱neta Yowbad anilivan tasiyas. Magat bukuweiy gamag, tage nag kusubwan, bogo takalbaleb ya̱koum, peinan bo kusiplev Yowbad nakaleiwag.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Kadiloka bukuvna̱ses beibwein amilivan o amisinap. Yowbad nakaleiwag waseg bo ilikuds mo taneis wamnat. Igaw nakaleiwag towen waseg bo bikatkineids. Kukin nag binok nuwam soum, Yowbad nag binok nuwan ya̱koum. Tage binok nuwam soum, Yowbad mo binok nuwan ya̱koum; nag bikamta̱nim, nag.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 — ausente —
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Sigwey yakamiy, kukin kal idoki bisimounid waseg Yeisuw, tage nag bikanow aygan, adok bo isimounid mav. Yeisuw nag bikatinob gamag towen.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Kal yak bukunek tayakelesiy teitan o na̱tan, anamoun isesuna, anakweim sigsa̱gob, bukudibek kulana, “Amkweim kupwa̱lum, bimuymuy woum; kam kukwam bukwamuweip, e mo kumwa̱saw,” tage nag kweitan kweim bukusek, o nag kweitan kan; adok bo kulivan mav ya̱koum.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Kukin bukusimounid, tage nag kwanow Yeisuw aygan, mo bukusimounid mav; magina simounid bo ikanig waseg ya̱koum.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Adok gamag teitan bidibakeim, bilana, “Ya̱koum kusimounid waseg Yeisuw; yey gog akanow aygan.” Kukin nag kweitan nawotet Yeisuw bukuwtel, ama̱wan bukusimounid? Tage yey asimounid, mapuna bukukines Yeisuw nawotet nawtel.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Adok kusimounids peinan Yowbad anmwa̱net nises. Bwein! Tage simounid sinap towen waseg nag kadilok. Tasiyas baloum-vak isimounids, to ivag aspwa̱yata singay.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Takabala̱wein yak, adok bakatimlakeim makava simounid nag bilabeim. Anagin nag. Tage simounid son wotet bo bilabeim.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Kunuw tabuds Ebelam, ikanow Yowbad aygan; magina itam natun Aysak, isek Yowbad, nakabeilun waseg. Mapuna Yowbad idok tadidumwal towen.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kuninuways Ebelam isimounid mo iwotet, o nawotet waseg takakin singay isimounid bwein.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Sinap towen mamagina,Mapuna idokes veiyon Yowbad, mtowen Ebelam.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Taninuways igaw bitasimounids waseg Yeisuw, bitakawes nawotet mo Yowbad bidokeids tadidumwals ya̱kids. Makava simounid nag bikadilok.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Nakubukwab na̱wen yagan Leyab kweiboug ansinap ma̱wan, Yowbad idok nadidumwal peinan ileb Yosuw nagamag asteiy, ikidumwa̱lus, mo itanouys bwein kweitan ked waseg.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Takakins geg kal won ta-ivag kululuwan, mounida takanig tonen. Ma̱wana simounid, ta-ivag nawotet, mounida kanig.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.