Mateus 7

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Awoum kudibek soum, kulana, ‘Yak kalbaleb yak.’ Adok Yowbad mo bidibakeim ma̱wan.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 “Mikaleiwag waseg bukwalawages simiyas, Yowbad ma̱wan mo bikaliwageimiy yakamiy. Magat mukwaleiwag kalbaleb wasigeis simwey. Yowbad mo bikaleiwag ma̱wan waseg ya̱koum. Kukin gog bwein. Yowbad mo bikaleiwag bwanabwein waseg ya̱koum.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Adok kukin soum matan musamusan kakit nises, tage nag kukwakin amweilok avakaein wanuwan matam yak nises. “Kulivan kid, kudibek soum, kulana. ‘O musamusan wamatam nises, bakablev’; tage amweilok avakaein matam tatoneim wanuwan nises. “Tayyaweid yak! Kwablev amweilok towen wamatam nises. Ikous, wankuyeim mo bukukinbunik va̱gan bukwablev musamusan towen, soum wamatan.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Awoum Yowbad navavag kuvgen kusekes mansiyas awuk, adok bipiyaves mo bigadeimiy. Awoum veigun kulev bwaloud waseg, mata ge bivva̱nis, bivatunis bikatigayay, bo bigeg.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Kunitougs, mo bisekeimiy; kunineivs mo bukuba̱nes. Kugipits, mo bikaliyow nakoukwed pinamiy yakamiy.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 “Tasiyas gog tannitougs ikokews sivavag; tasiyas taninineivs mo biba̱nes sivavag, o tasiyas taggipits, mo bikaliyow koukwed pines tasiyas.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Adok ta-kal yak, kukin natum binitoug kan mo bukusek dakul; adok nag.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 “Adok ta-kal yak, kukin natum binitoug in mo bukusek mwatet; adok nag.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 “Yakamiy takalbalebs yakamiy kukwakins youd bwein bukusekes nitimiyas; singay gog Tamads wanakaew bisekeimiy youd bwanabwein, magat bukunitougs waseg.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Aveiyag sivinamiy va̱gan gamag biva̱ges wasigeis yakamiy, kadiloka kuva̱ges ma̱wan wasigeis tasiyas. Moses siney kweiboug palopits sikaleiwag ma̱wan.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Kusiws koukwed kabkakit waseg, peinan diginasim kidenen avakaein, awkwedan baba̱yay, gamag babaw isowsiws, inounas waseg; tage mwamov kidenen kabkakit, awkwedan kabkakit, gamag na-ibabaws bisousiws makadewen ked.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Kuvna̱semiy, awoum kuliganes ages palopit tasiyas tayyaweids, tasiyas igaw bisaps wasigeis yakamiy, askakin ma̱wana sip, tage wanuwes ma̱wana awuk nakananeiy. Igaw bukukines siwotet mo bukukwakins asisinap bwein, o nag, kalbaleb. Peinan gamag ma̱wana kay. “Adilaboub nag beivag gleip anagin, o ayliluweis nag beivag yaveinun anagin, nag.
15 — Cuidado com os falsos
16 — ausente —
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 “Kukin amweilok bwein, mo beivag anagin bwein; kukin gog kalbaleb, mo kalbaleb anagin. Mapun alana, ‘Bukukines siwotet mo bukukwakins asisinap ama̱wan.’
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 “Ta-ma̱wan kay bwanabwein beivag anagin kalbaleb, nag. Ta-ma̱wan kay kalbaleb beivag anagin bwein, nag.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 “Kay kasiyas nag beivag angis, bo beiteiys bilaves bein wa̱kov.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 “Gamag tasiyas bo ma̱wan, bukukines angis mogo kukwakins asisinap bwein, o nag, kalbaleb.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Gamag babaw bidibakeigs, bilansa, ‘MaGuyaw yak,’ tage babaw nag beisiws Yowbad wanakaleiwag, nag. Misinaka tasiyas takaweins aygan Tamag, nises walba̱lab.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 “Igaw yam towen waseg babaw gamag bidibakeigs, bilansa, ‘Nakageiguy yagam waseg, o nakakawsep bwagaw yagam waseg, o yagam waseg mawotet singay tawtoun.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 “Yey mo bakatimop ages, balana, ‘Tobwag gamag yakamiy, kunounas, kuneis, peinan miwotet kalbaleb.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Kal yak bukuligen aygag, bukwanow, ya̱koum mamagina tassinap teitan; towen niwlul nabunatum dakul wakunuwatan. Iwlul ikous, kweis mo ikweis avakaein, yevagam ila̱tay, yag avakaein itow, tage nag igulek bwan towen, peinan niwlul dakul wakunuwatan.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Kal yak bukuligen aygag, bukupiyev, ya̱koum mamagina takabala̱wein teitan, towen niwlul nabunatum walekel. Iwlul ikous, kweis mo ikweis avakaein, yevagam ila̱tay, yag avakaein itow, ikalouw bwan towen, singay nuwanaw angwelek.”
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Iyakous Yeisuw anilivan towen, bo isom ninous tababaws tasiyas aniganeg aygan waseg, peinan tawtoun ansinap. Nag ma̱wan tasiyas takatimlakeins kaleiwag, nag; tage Yeisuw ansinap sinap tatonen.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.