Lucas 18
Muyuw NT (MYW_PNG) vs VC
1 Kweitan kabebay Yeisuw isekes va̱gan bisimkakins sinitoug waseg Yowbad. Mata ge beigweys.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ilana, “Ven kweitan takaleiwag ansinap kalbaleb. Nag igoul Yowbad, o nag ivna̱ses gamags.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 “Nakwab ven towen yam katanok katanok ininek mtowen takaleiwag, ilana, ‘Kumop ansinap gamag towen niyagageig.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Mtowen takaleiwag yam babaw nag iligen, ee... imwemway nen, mo ikawegweis won; nanon ilana, ‘Yey nag agoul Yowbad o nag avna̱ses gamags, tage bo ikawegweis woug, nakwab mana̱wen yam katanok katanok imimeim, mapuna bo bamop ansinap gamag towen niyageg, va̱gan beikous gunamouvit waseg mana̱wen vin. Kukin gog nag, adok bimimeim ee... bo bibilek woug!’”
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 — ausente —
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ikous ankabebay towen, mo Yeisuw idibakes, ilana, “Kuninuways anilivan takaleiwag towen kalbaleb. Ma̱wan Yowbad bimop asisinap tasiyas iyagages inagamag, peinan igilagels waseg Yowbad iboug ee... iyam. Nag bikabiyun, nag. Bo bimop asisinap kalbaleb. Tage kweitan tut bam Gimgilitoun yey, tabta baba̱nes mwasanin tasiyas tasimounids ven watinow?”
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 — ausente —
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 — ausente —
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Gamag mwasinis idokes tatineis ididumwals o ikasigumis sisiyas. Mapuna Yeisuw idibakes kabebay towen, ilana,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Tawaw asteiy ikatulags ineis Yowbad wanbunatun bunavakaein, silma̱nin nitoug. Teitan Palisiy, tayuwein takawein ta̱kis.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 “Palisiy anmwa̱net itamanaw, initoug mamagina, ‘O Yowbad, kalin nuwag ya̱koum, peinan yey nag ma̱wana gamag babaw, takalbalebs tasiyas, takwekways tasiyas, tasilakods tasiyas, tassubwans tasiyas; o yey nag ma̱wana takawein ta̱kis towena. Wik katanok katanok a̱pos akweiy yam va̱gan batapwa̱loul beibwein. O gunwuliyoug babaw alog sinawatan, kalgutan asekeim yak.’
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 — ausente —
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Tage towen takawein ta̱kis itamanaw itow kadiveiyov, ikulul; nag itamnow matan bikin liba̱lab. Deisa iwaway vitakon, igeg nanon, ilana, ‘O Yowbad, binok nuwam takalbaleb yey!’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “Initoug ikous, iyum in wanven; mounid Yowbad idok taw towen tadidumwal, tage son mtowen Palisiy nag. Peinan kukin kal sivinan bimliguyaw mo beibus bein watinow, tage kukin kal biseib tatonen igaw mo biguyaw.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Vinay bimeyes-vak nitsiyas va̱gan Yeisuw bikabkwen wous. Navamul ikines bo isilbwades kid.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Tage Yeisuw idawes bimeis, ilana, “Bweina gamagal bimeis waseg yey. Awoum kusilbwades. Yowbad nakaleiwag waseg, asibabaw ma̱wana tasiyas gamagal.”
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 “Mounid adibakeimiy kukin bukumlavags ma̱wana gamagal yakamiy, bukutams waseg Yowbad nakaleiwag mo bukusiws waseg. Kukin gog nag, bo nag.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Takaleiwag teitan ikatigan Yeisuw, ilana, “Takatimlakay bwanabwein yak. Aveiyag bavag va̱gan mwamovag nag beikous?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Yeisuw idibek, ilana, “Aveiyag wawun kudokeig toubwein yey? Toubwein anmwa̱net, mtowen Yowbad. Adok kukwakin Yowbad nakaleiwag, ‘Awoum kusubwan; awoum kuweiy gamag; awoum kuveinaw; awoum kuyaweid, teitan gamag liva̱nen; kuvna̱ses tamam, inam.’”
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 — ausente —
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Iwa̱ge mtowen, ilana, “Igaw-o wagwa̱dig asilamaw avvag youd tasiyas, o nagein igawa avvalut waseg.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Yeisuw iligen, mo idibek, ilana, “Kweitan sinap ika̱bwag waseg yak. Kuvgen muwliyoug babaw kuyakous, kusekes tasiyas tasimavs; awoum bimapus. Maysan igaw mo bukukow walba̱lab. E, kuvgen kuyakous, mo tasimav yak, kum kubkunig yey.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Iligen livan towen, ipiyev; singay igeg nanon, peinan nawliyoug babaw, ikayus.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yeisuw ikikin taw towen, ilana, “Singay keikay beisiws Yowbad inakaleiwag, tasiyas sivavag babaw.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 “Mana̱wen kamel beisiw wakunun vas, wotet towen gagab, tage keikay tasiyas sivavag babaw beisiws Yowbad nakaleiwag wanuwan.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Iliganes tasiyas, ilivans, ilansa, “Tage kalisiy beisiws?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Iw to Yeisuw, ilana, “Gamag nag kadilokes wotet babaw, Yowbad anmwa̱net kadilok.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pita ikatugan, ilana, “Tage yakamey, bo nakalisow maven nakabkunim yak, aveiyag bakalivet?”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Iw to Yeisuw, ilana, “Mounid adibakeimiy kukin kal bilisow naven o nakwav o budan o taman o inan o nitun va̱gan bikanow Yowbad nakaleiwag, mo biban youd tasiyas, bikatimweis bibabaw ven watinow; ikous mo mwamovan biban, nag beikous.”
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 — ausente —
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Navamul sinwatan asteiy tasiyas-wan idibakes, ilana, “Bo bitakatulags taneis Yelusalem, mo bikamat youd babaw tasiyas palopit kweiboug nilivnakes o nileles nises Bukitab waseg.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 “Bo ilivnakes liva̱nen Gimgilitoun, teitan bisilkod, va̱gan ven tobwag gimgilis biyousis, bisiba̱wes, biyagages, bigusus, biwaweiys waseg vatul, bikatimates; yam kweitoun mo beikit vayuwein.”
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 — ausente —
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Navamul nag ikakins youd tasiyas; mamagina bo isowm wasigeis. Nag ikakins silawun anilivan.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Inoun ee... kakita bisap Yelikow, toukwaw teitan nissin wadadan ked, ininitoug money wasigeis tasiyas inounas wa̱ked; iligen butus babaw gamag inounas, ilana, “Aveiyag?”
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 — ausente —
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Idibakes, ilansa, “Gum-Nasalet towen Yeisuw bo neim-ay bo bein.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Iwak, ilana, “Yeisuw, Deibid delen ya̱koum, binok nuwam yey!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Tasiyas nimugwas Yeisuw waseg, ika̱nes toukwaw towen, ilansa, “Kukwa̱pay!” Tage singaya iwak ilana, “Yeisuw, Deibid delen ya̱koum, binok nuwam yey!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Yeisuw iligen, itoun ilana, “Kumeyes taw towen.” Imeyes, isineikim; Yeisuw ikatigan; ilana, “Aveiyag sivinam bavag peinam?” Ilana, “Tamwey kuvag matag beilal, bakin.”
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 — ausente —
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Iw to Yeisuw, ilana, “Bo ilal matam. Nukusimounid waseg yey, mapuna bo kubwein.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Nuwanaw matan ilal, ikin-wan; ikikun Yeisuw, iyya̱kawn waseg Yowbad. Gamag babaw bo ikines, bo ikavasis Yowbad.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.