João 17

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeisuw anilivan towen ikous, mo itamnow matan, ikin liba̱lab, ilana, “Tamag, tutag bo neim. Kusekeig yakawanag, mo bavag gamag babaw biyakawaneims yak.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 “Bo nukutam agugwamag babaw va̱gan bayamoves mo bisigagas; o bo nukusekeig gunakaleiwag gamag babaw wasigeis.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 “Kalisiy bikakinsa ya̱koum mounid Yowbad ya̱koum, o nukukwayabeig Mesay Yeisuw yey, mo nam, tasiyas kalisiy bikakins ma̱wan mo beimovs bisigagas.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 “Gunawotet towen nukusekeig bo ayakous, va̱gan ven watinow gimgilis mo biyakawaneims. Tut gog towen kusekeig yakawanag tatoneig walba̱lab wamatam. Ma̱wan nitases nakabsilamaw tut waseg; e, vayuwein kusekeig yakawanag towen.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 — ausente —
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ven watinow gimgilis tasiyas nukusekeig, bo akatimlakes amsinap ya̱koum. Amgwamag tasiyas nukusekeig agugwamag, o bo ikanawes aygam ya̱koum.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Nagein gog bo ikakinsa gunavavag tasiyas nukusekeig meinoy nimeis waseg ya̱koum.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 “Livan towen nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, mo itams waseg. E, ikakins-wan ma̱noy nam waseg yak, o isimounids nukwayabeig nam.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nag banitoug ven watinow gimgilis pines; nag. Misinaka banitoug pines tasiyas nukusekeig, peinan amgwamag tasiyas.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Agugwamag babaw mamagina amgwamag ya̱koum; o amgwamag mamagina agugwamag yey, o yakawanag peinan.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 “Tut towen balisow ven watinow, mo baw; tasiyas gog bisesus ven watinow. O Yowbad, kadiloka yagam waseg bukuvna̱ses gamag tasiyas nukusekeig. E, kuvna̱ses tasiyas va̱gan beivag ninous katanok-wan, ma̱wan nanoud ya̱kid katanok-wan.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 “Tutag watinow waseg, sigwey tasiyas bo amtakavates gamag tasiyas nukusekeig; yagam waseg nisesus bwein. Nag kal iyamkwaneig. Misinaka towen Bukitab nilivnek peinan bo bigeg; e, mtowen anmwa̱net iyamkwaneig.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Tut towen bo baw. Ven watinow waseg nasekes livan towen va̱gan bimwa̱saws avakaein, yey gunamwa̱saw avakaein waseg.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Bo asekes amlivan, ven watinow gimgilis mo ikamliwes tasiyas, peinan idokes tobwag gamag tasiyas; o yey ma̱wan, idokeigs tobwag gamag yey.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Awoum bantougim bukutokes va̱gan bilisawes ven watinow; nag. Misinaka kumtakavates, mata beivag asisinap kalbaleb.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Nag ven watinow gimgilis tasiyas; ma̱wan yey, yey nag gimgeilin ven watinow.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kuva̱ges amgwamag bikamnat, amlivan mounid waseg.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 “Peinan nukwayabeig nam silma̱nin ven watinow, ma̱wan yey akayabes tasiyas bineis silma̱nin ven watinow gimgilis.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Yey akatkileig va̱gan balabes tasiyas, va̱gan kid tasiyas bisesus bwein, asisinap mounid waseg.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Antougim pines tasiyas, sisiyas tasiyas babaw biliganes asilivan mo bisimounids waseg yey.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 “Tama, anitoug va̱gan tasiyas babaw beivag ninous katanok-wan; ma̱wan yak waseg yey, o yey waseg yak, nanoud katanok-wan; o sivinag sidayas tasiyas beivag nanouds katanok-wan; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Sinap kamnat nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, va̱gan beivag ninous katanok, ma̱wan ya̱kid aditeiy.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 “Yey sigwey tasiyas bakases, o ya̱koum soug yey; nakabiyokous waseg katanoka bod ya̱kids babaw; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam, o bikakins kukwalpwa̱kit wasigeis tasiyas, ma̱wana waseg yey.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “O Tama, sivinag tasiyas biwekeigs wadavanuys. Nakabsilamaw tut waseg nukusiwyoubug gunakamnat waseg. Sivinag tasiyas bikines gunakamnat wadavanuys waseg.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Ven watinow gimgilis na-ikakins yak, tadidumwal yak, tage yey akakina yak, o amgwamag tasiyas ikakinsa nukwayabeig nam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 “Bo akatimlakes yagam o amsinap; igaw-vak mo bakatimlakes amsinap tatoneim, va̱gan kid siwa̱youb towen nukusiwyoubug mo binekes tasiyas, o yey-vak basesuna wasigeis tasiyas.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.