Gálatas 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARA
1 Yey Pawl alel milet neiw biwekeimiy min-Galetiy tayakelesiys yakamiy. O yey gunawotet akokew liva̱nen Yeisuw Kelis. Kanig waseg Yowbad ivag mo imov. Yowbad son Natun nisekeigs gunawotet towen. Gunawotet nag isekeigs gamag mwasanin, nag; Yowbad inakaleiwag.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Yey sigwey Yeisuw nagamag mwasanin wamaven towen, ikalin nuwem min-Galetiy tayakelesiys yakamiy.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Tamads Yowbad son daGuyaws Yeisuw Kelis bo isiwyobumiy mo itaw nuwamiy. Peinan daGuyaws Yeisuw bo itam bikanig adsinaps kalbaleb peinan, va̱gan kid bikatinabweids ven towen kalbaleb waseg, peinan Yowbad nanon bo ma̱wan.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mapuna bitayakawanes Tamads towen, tut nag beikous. Eimen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Bo igeg nanoug peinan nuwanaw nukupiyaves liva̱nen Kelis. Kweiboug nukuliganes bo isiwyoubumiy; nagein gog kupiyaves Yowbad aygan; bo kuliganes liva̱nen tapwa̱loul tobwag.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Nag kwayuwein livan bwanabwein nises. Tage gamag mwasanin bo iwekeimiy, iliva̱nes kaleiwag kweitan moumouvit, mo isunasun ninoumiy, e, livan bwanabwein bo iyagages tasiyas. Yowbad igaw bikatimop siwotet kalbaleb. Kweiboug nalivan, bo kuliganes; nagein-vak bo alel mamagina: Kukin kavel bikatilow amalivan, bisen kweitan, kadiloka beisiw keb kalbaleb waseg. Livan bwanabwein nakageiguy wasigeis yakamiy, livan towen mounid. Kukin kal bisap bikatilow livan towen, kadiloka beisiw keb kalbaleb waseg. O yey, kukin bakatilow livan towen, kadiloka ba̱siw keb kalbaleb waseg. Kukin gog gum-liba̱lab teitan bikatilow livan towen, kadiloka beisiw keb kalbaleb waseg.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 — ausente —
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Tabta gamag ages bakanow va̱gan mo bikalin nuwes, ne? Tage Yowbad aygan bakanow. Tabta ba̱noy kweitan ked va̱gan gamag bikalin nuwes? Adok nag. Adok ba̱noy makadewen ked Yowbad inaked, va̱gan bikalin nuwan yey. Kukin gog baninuway gamag babaw ninous waseg, adok nag ma̱wan bakanow aygan Kelis.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Sigweyas, kadiloka kukwakins liva̱nen Yeisuw, towen nasekeimiy; nag gamag mwasanin asilivan, nag.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Nag teitan gamag isekeig livan towen. Nag teitan gamag ikatimlakeig, nag. Anmwa̱net Yeisuw Kelis nikatipel sinap towen nisekeig.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nukuliganes kweiboug gum-Yudiy yey, agusinap ma̱wana tasiyas min-Yudiy asisinap, singaya ayagages Yowbad nayakelesiys, sivinag kid bayakousisa tasiyas.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Singaya amug wasigeis sigwey min-Yudiys, singaya sivinag tammwayas asisinap.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nag gog, Yowbad nidaweig Yeisuw nawotet silma̱nin. Idaweig igawa inag wanuwan, peinan isiwyoubug. Bweilim babaw ikous ee... misiya̱mun towen mo bwein Yowbad nanon waseg, Natun mo ikamat waseg yey va̱gan kid bakow liva̱nen Natun towen, banoy ven kadiveiyov wasigeis. Nag akatugan gamag wasigeis, va̱gan bakow asisinap, nag.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Nag anoun Yelusalem bakatugwan wasigeis takaweins liva̱nen Yeisuw, nag. Tage an Alebiy asesuna, wankuyeim mo a̱yum am Damasik.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Bweilim kweitoun ikous, mo an Yelusalem alokon waseg Pita, anbwabwal yey asesuna ee... yam sinawatan kweinim.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Nag akines Yeisuw nagamag mwasanin, nag. Misinaka daGuyaws bwadan mtowen Yemes.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Tasiyas nag ikatimlakeigs liva̱nen Yeisuw. Mounid agulivan towen nalel, tabudabod Tamads.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Wankuyeim mo anoun an Siliy o Silisiy.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tasiyas min-Yudiy tayakelesiys Kelis waseg nag ikines magig, nag.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Misinaka niliganes liva̱neig mamagina, “Towen kweiboug sivinan biyagageids peinan ikamliw Yeisuw nakaleiwag, tut towen mo igeiguy kaleiwag towen waseg.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Liva̱neig towen iliganes mo iya̱kawns Yowbad waseg.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.