Efésios 3
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ACF
1 Mapuna akulul anitoug Yowbad waseg. Gunawotet bo isekeig silma̱nin tobwag ven gimgilis yakamiy, o nagein gog yey nases wa̱deil Yeisuw Kelis peinan.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Adok bo kuliganes butun gunawotet, Yowbad nisiwyoubug nisekeig gunawotet towen, yakamiy pinamiy.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Yowbad ansinap to kweiboug nikikawum, nagein gog bo ikamtel waseg yey; ma̱wana gunalet kakit nalel neiw; kuvinis mo kukwakins yey akakin sinapun Kelis, ma̱wan yey akakin.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 — ausente —
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tammwayas kweiboug nag ikakins sinap towen; tage tut towen, Yowbad Kululuwan bo ikatimlakes tasiyas takaweins liva̱nen Kelis, sisiyas palopits mwasanin, mo ikakins.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Sinap towen mamagina, tobwag ven gimgilis yakamiy bweina bukukwawes Yowbad nakiyay; bweina bukuliganes liva̱nen Kelis, bukukwawes aveiyag nikatigik peinads gamag ya̱kids, o bukusiws Kelis aygan takaweins wasigeis.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yowbad natawtoun waseg, bo isiwyoubug isekeig gunawotet va̱gan ballivan bwanabwein livan towen, liva̱nen Kelis.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 O yey mamagina toul yey, a̱bus wasigeis tayakelesiys babaw; tage bo isiwyoubug isekeig gunawotet, ikayabeig aninoun tobwag ven gimgilis wasigeis allivan, alana, “Singaya Yowbad isiwyoubumiy, Yeisuw Kelis waseg”; va̱gan kid bukukwakins nanon towen tabunin youd babaw, Yowbad; peinan tut kweiboug tammwayas nag ikakins, nagein gog mo ikamtel wasigeis tayakelesiys ya̱kids.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 — ausente —
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Nanon Yowbad ma̱wan, va̱gan tasiyas takalleiwags kalbaleb wanakaew mo bikineids tayakelesiys ya̱kids, tut nagein, mo bikakins Yowbad ansinap kweitan kweitan.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Peinan nagwa̱diven nanon bo bikatinabweids ya̱kids, min-Yisleil yakamey o tobwag ven gimgilis yakamiy, daGuyaws Yeisuw Kelis waseg.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 O Yeisuw waseg mo takapwapouts, bweina bitanekes Yowbad, peinan tasimounids Kelis waseg.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kukwakins-wan peinan a̱bag igeg pinamiy yakamiy; tage awoum bigeg ninoumiy, mo bukugweys. Agumouvit towen silma̱nin balabeimiy yakamiy.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Mapuna akulul wamatan Tamads.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Mtowen wawun kumwakum katanok katanok, takinew walba̱lab, o ven watinow; peinan Yowbad Tamads towen.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Anitoug Yowbad waseg Kululuwan bikimtuweimiy yakamiy, inatawtoun waseg, bikatimweis kululuwamiy bukutawtouns; peinan daGuyaws Yowbad natawtoun singaya avakaein.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Anitoug va̱gan bukusimounids waseg Kelis mo beisiw wakateimiy. Anitoug silma̱nin misiwa̱youb, va̱gan bukusiwa̱youbs amisinap babaw waseg, simiyas Yeisuw angamag babaw, mo bukukwakins Kelis nasiwa̱youb, vakaeinan, vayovan, kopkopan. Nag bitalivans, peinan singaya avakaein, nasiwa̱youb towen. Anitoug ma̱wan peinan sivinag Yowbad ansinap singaya avakaein bikatpilekeimiy mo bikadilokeimiy.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yowbad natawtoun singaya avakaein. Kukin aveiyag bitanitoug waseg, bo ikadilok gagaba waseg bisekeid; kukin aveiyag bitanuways, bo ikadiloka youd tasiyas, peinan wanuwads iwtuwotet; yakawanan towen bivakaein tayakelesiys wasigeis, Yeisuw Kelis peinan, gudwouvaws bimimeis tut nag beikous; yakawanan towen bo bisigeg. Eimen.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.