Atos 3

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kweitan yam, ka̱las bo itageg, tutan nitoug Yowbad wanbunatum, Pita son Yon mo ineis, nitoug silma̱nin.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Teitan taw igaw kweiboug inan nikop yay igayal, bo ivakaein tage angayal isigeg-wan; o yam katanok katanok issin Yowbad nabunatum wawkwedan, koukwed towen yagan Kamnabwein; e, tut babaw issin towen, ininitoug money wasigeis gamag tasiyas nisowsiws wanuwan. O siney bikokews taw towen biwayes, Koukwed Kamnabwein waseg bisin, yam babaw mo bininitoug; o taw towen ikines Pita son Yon kakita bo beisiws wakoukwed, mo initoug money wasigeis.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 — ausente —
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pita son Yon ikikines taw towen; Pita mo ilivan, ilana, “Kukinem yakamey.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Taw towen mo igintoves tasiyas asteiy; idoki bisiwyoubus kid.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nag gog, Pita ilana, “Ta-ivag money waseg yey. Kweitan youd nises waseg yey, bo basekeim. Gum-Nasalet yagan Yeisuw Kelis, mtowen yagan waseg adibakeim kunoun.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pita iyous naman wanaka̱tay, mo itamnow. Nuwanaw idamoms kaken, o inatub meivek-wan idamoms; kaspepel, itamanaw, mo inoun; o siney tasiyas asteiy mo isiws Yowbad wanbunatum, inoun palatan palatan, ipilapel, singay iya̱kawn Yowbad waseg.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 — ausente —
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Gamag babaw bo ikines taw towen ininoun, o iliganes anaya̱kawn Yowbad waseg; iwtusis tantougein money towen kweiboug nises Yowbad nabunatum watoulan, Koukwed Kamnabwein waseg. Meiveka tasiyas bo isom ninous, mapuna ikalin nuwes, peinan ikines takagayal towen bo ibwein.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Taw towen siney Pita, Yon nisesus. Bo isom ninous gamag babaw, isisawls, imimeis kwa̱now kweitan yagan Solomon nakwa̱now.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita ikin, ikatimop asilivan, ilana, “Min-Yisleil yakamiy, aveiyag wawun isom ninoumiy, o wawun kukinemas yakamey. Ta-ivag matawtoun o amasinap tatinem va̱gan bakavag beibwein takagayal towen, nag.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 “Towen Yowbad nawotet, mtowen Ebelam naYowbad, o Aysak naYowbad, o Yekob naYowbad, o tamumwey babaw siYowbad; mtowen nivag natun Yeisuw mo iguyaw. E, yakamiy nukupiyaves taw towen, nukusilkodes wamatan Paylat; o Paylat gog sivinan bikaluweg towen Yeisuw bilik bisap.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 “O yakamiy gog nukupiyaves taw towen bwanabwein, tadidumwal, o nukwavtagis yagan tawayin gamag, va̱gan Paylat bikaluweg taw towen bilik bisap.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 “Nukuweiys abmwamov tanuwagan towen, o Yowbad gog bo ivag ikit kanig waseg, bo kakin yakamey.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 “Waseg natawtoun mtowen yagan Yeisuw, taw towen bo ibwein. O kweiboug nukukines angayal taw towen, o nagein-vak kukines bo idamoms kaken, peinan bo isimounid waseg Yeisuw. E, isimounid waseg Yeisuw, mo isek natawtoun wamitamiy babaw yakamiy.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Sigwey, nagein akakin nukuwteles ma̱wan peinan tatagouwaws yakamiy, o mituwa̱veks-vak ma̱wan.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 “O Yowbad gog ikakin gamag mwasanin biyagages naKelis, o kweiboug ikatimlakes napalopit ma̱wan; e, mo ilivans ma̱wan tababaw palopit tasiyas; o ma̱wan asilivan kweiboug, ma̱wana tut towen bo ikamat.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 “Kadiloka kuva̱ges ninoumiy bikanavin, kulavewas amisinap kalbaleb, va̱gan Yowbad biwid, binumlev. DaGuyaws mo bivag beibwein amnamiy. Peinan bo ikaleiwag Yeisuw Kelis nawotet va̱gan bilabeimiy. Magat bikanavin ninoumiy, Yowbad mo bikayeb mtowen biwekeimiy.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 “Tut towen Kelis bo nein walba̱lab, kadiloka bisesuna ee... igaw anatut bikatilow youd babaw mo beiyum beim, ma̱wan pwa̱mug-o nilivnek Yowbad wasigeis napalopits tatonen.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 “Moses gog anilivan ma̱wana,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “E palopit babaw kweiboug nilivnakes youd towen, asilivan katanok-wan, tage tut towen bo nikamat. Wanmugwana Samwel anilivan ma̱wan, mo tasiyas wankuyeim asilivan bo ma̱wan.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 “O ya̱kids tut towen mamagin tasiyas palopit tibsiyas ya̱kids o Yowbad nakaleiwag tamumwey wasigeis bo ikaluweg silma̱nin ya̱kids; anilivan Ebelam waseg, ilana,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 “Wanamug Yowbad bo isekeimiy natouwat pinamiy yakamiy, nikayeb mtowen niwekeimiy, va̱gan bukulavewas amisinap kalbaleb, mo bukumwa̱saws; wanmugwana yakamiy min-Yudiy, tage vena babaw wankuyeim mo bimwa̱saws.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.