Apocalipse 21

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mo akin liba̱lab kweivaw son pwepway kweivaw; peinan liba̱lab kweiboug bo ikous, o pwepway kweiboug bo ikous, o yol bo ikous.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Akin ven kweivaw, Yelusalem, ven kamnat, ibus im, meinoy neim walba̱lab Yowbad waseg, bo ikawyamis igwa̱vines, mamagina vin biguwa̱vin va̱gan kid beivays son namwan.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Mo aligen teitan aygan avakaein walba̱lab, ilana, “Magen, Yowbad siney gamag bisitans, peinan bimlavags angamag tasiyas, o towen siney tasiyas bisesus, biwes mitingis wamtes tasiyas, peinan kanig beikous, youd moumouvit beikous, va̱lam beikous, mamayuy beikous; youd babaw kweiboug bo beikous.”
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 — ausente —
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Towen go nisin wanakabsis mo ilivan, ilana, “Youd babaw bo bavag kweivaw.” Wankuyeim mo ilivan, ilana, “Kulel, peinan livan towen mounid-wan.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mo idibakeig, ilana, “E, bo ikamat. Yey A son Z yey; yey nakabsilamaw son nakabiyokous. Kal yak ivag amdak mo basekeim amsoup, nilla̱tay mwamov silma̱nin, bukumoum. Maysan nag.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 “Kukin bukutakayway waseg Seitan, youd babaw mo bukuyous, bukumlavag natug o yey muYowbad yey.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 “Tasiyas gog tabwabweis, o tayyaweids, o takalba̱lebs, o tawa̱yins gamag, o taggeinawls, o tabbwagaws, o tamgamegs, tasiyas tayyaweids babaw bineis bisikes leg towen ika̱lawt kov son dakul muyamuy, mamagina sikanig vayuwein leg towen muyamuy waseg.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Yowbad nataka̱yob teinim teiy nikokews abmavin bomanim bomey ika̱lawt youd kalbaleb kweinim kweiy, ven watinow kalbaleb-nen nakabiyokous silma̱nin; teitan mo idibakeig, ilana, “Kum bakatimlakeim vin mana̱wen beivays son La̱miy.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 E, kululuwag ikow inow wanakaew-o nakan koy singay avakaein, aveiyov, mo akin ven kamnat yagan Yelusalem ibus, meinoy neim walba̱lab Yowbad waseg, yakawanan Yowbad immiteil waseg, mamagin mititeilin dakul bwanabwein ikavivikawn ma̱wana ka̱las, o mamagina dakul yagan yasip magin ma̱wana gilas tonen.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 — ausente —
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Boul dakul nitoumis avakaein, aveiyov. Awkwedan gog sinawatan kweiy, koukwed katanok katanok Yowbad nataka̱yob teitan nises, o yagan nilel; koukwed yiges sinawatan kweiy, yiges min-Yisleil asikum sinawatan kweiy.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Wanuvid koukwed kweitoun, wabomat kweitoun, wa̱yals kweitoun, wayavat kweitoun.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Boul waseg kakol sinawatan kweiy; takaweins liva̱nen La̱miy sinawatan teiy nilel kakol waseg sinawatan kweiy.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Towen nakalivan soug wanaman kaligweg didumwal va̱gan bitakwen vayovan ven son awkwedan o boul-nen; tage kaligweg makaywen won goul-wan.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ven towen palavas, vayovan son kopkopan katanok-wan. Nakaligweg waseg mo itakwen ven. Vayovan katanok tawsan lakatunim veit; vayovan mamagina Nugin. Vayovan son kopkopan sona vakaeinan katanok-wan.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Iwov boul vayovan, sinawatoun ovanim ovatan. Naman Yowbad nataka̱yob towen vayovan ma̱wana gamag naman.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ven anaboul nitoumis dakul yagan yasip waseg, o ven goul-wan, ankakin gimagim ma̱wana gilas.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ven towen kakolan ilabwes dakul babaw bwana̱bweins waseg, kweitan yasip, kwayuwein sapail, kwatounun kalisidon, kwavasin emla̱lid; kwanimen sadoniks, kweitan koneliyan, kwayuwein kalisolait, kwatounun beilil, kwavasin topas, kwanimen kalaysopaleis, kweitan tekwous, kweiyuwein amitis. Dakul tasiyas baba̱wan sinawatan akweiy, askakin singaya bwanabwein.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Awkwedan ven lap sinawatan kweiy, kweitan koukwed katanok lap, kweitan koukwed kweitan lap; babiweis lap sinawatan kweiy. Vitakon ven goul tonen, mamagina gilas, gimagim seikwan.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ven towen waseg ta-akin Yowbad nabunatum tapwa̱loul silma̱nin; nag. Peinan towen Tatawtoun Yowbad son La̱miy mamagina buntuman tapwa̱loul tasiyas.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ven towen nag ivag sivinan ka̱las o tibukon va̱gan bimteilis; nag. Peinan Yowbad nakamnat bo ivanoum, imteil ven; o La̱miy mamagina lamp ven towen silma̱nin.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ven babaw gimgilis binounas mititeilin towen waseg. Guyawaw ven watinow binawes sikamnat ven towen waseg.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Wuda̱yam nag bikatibagus ven towen awkwedan, o nag beivag boug.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ven babaw gimgilis bikawes yakawanes o bulages binawes ven towen walba̱lab.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 O ven towen nag beisiw aveiyag bwaboum o kalbaleb o yaweid; nag. Misinaka tasiyas yiges nilel La̱miy wanabuk mwamov silma̱nin.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.