Apocalipse 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ACF
1 Sinapun Yeisuw Kelis. Yowbad nisek Yeisuw ansinap towen, va̱gan kid bikatimlakay nagamag wasigeis mo bikakins youd tasiyas igaw kakita mo bikamat wasigeis. Mapuna ikayeb nataka̱yob gum-liba̱lab teitan, im ikatimlek natouwat yagan Yon.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Sinap towen Yon ikin ikous, mo ikamtel livan towen, liva̱nen Yowbad o liva̱nen Yeisuw Kelis.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Sinap towen nilivnek buk towen waseg. Kal yak bukuvin o bukuligen o bukuvnas sinap towen, mo bukumwa̱saw ya̱koum, peinan igaw kakit mo bikamat youd towen.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yey Yon gunalet towen beiw silma̱nin tayekelesiys yakamiy, amibod kweinim kweiy wawnuwan Esiy. Towen bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy; mtowen nises, kweiboug nises, o igaw bises bisigeg. Kululuwan kweinim kweiy wamatan nakabsis towen nisin wakunuwatan, tasiyas-vak bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy; mtowen anilivan mounid; kanig waseg, mtowen tamgwayein kit vayuwein; guyawaw watinow siguyaw tonen. Mtowen nisiwyoubuds, nilikuds adsinaps kalbaleb waseg, peinan buya̱vin niwta̱wout peinads.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Mtowen niva̱geids mamagina guyawaw o tanuwgwes lun ya̱kids, mamagina ya̱kids tawteleins lun Taman Yowbad silma̱nin. Tayya̱kawns towen waseg, nakaleiwag tawtoun bises bisigeg. Eimen.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Kukwakins mtowen beibus wa̱lov beim, matads babaw ya̱kids bitakines, o tasiyas nigiyavis towen mo bikines, o ven babaw gimgilis biva̱lams peinan aspwa̱yat. E, ma̱wan. Eimen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 DaGuyaws ilana, “Yey absilamaw son abiyokous yey. Yey Yowbad, nagein nases, kweiboug nases, igaw mo bases basigeg; yey Tatawtoun tonen.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yey tuwa̱miy Yon, simiy yey tasitans katanoka keb, peinan Yeisuw angamag ya̱kids. Idatakaleiwags towen ilabeids mo takaptuleids, peinan a̱bads igeg. Tasiyas nikamliweids iyousigs isenags wa̱sim yagan Patmos, peinan takanawein aygan Yowbad yey, o peinan nalivan liva̱nen Yeisuw.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 DaGuyaws inayam waseg Kululuwan imekeig, kululuwag ila̱tans son, watibweloug mo aligen teitan aygan avakaein, ma̱wana bwa̱gig; ilana, “Aveiyag bukukin, kulel wa̱buk, mo kuwyeb bein tayekelesiys wasigeis, bod tasiyas kweinim kweiy, min-Epesos wasigeis, min-Simulin wasigeis, min-Peligam wasigeis, min-Tayatil wasigeis, min-Salidis wasigeis, min-Pila̱delpiy wasigeis, o min-Leyodisiy wasigeis.”
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 — ausente —
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Yey atouvin va̱gan bakin kal nidibakeig, mo akin lamp kaban, magina goul tonen, kweinim kweiy.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Wanuwein gog magin ma̱wana gimgilitoun, anakweim aveiyov, wavtakon anakweim abva̱lag mamagina goul.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Kunun pwapwaka̱wun ma̱wana wunuwunun sip, mamagina pwa̱kaw. O matan mamagina kov igidaged.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Kaken mamagina tanmunum bigob bilabwabwel, ikavvikawn-wan. Aygan ma̱wana yevagam avakaein ilila̱tay.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Wanaka̱tay iyous wutun kweinim kweiy. Wawadon mamagina pulut tanmunum, kudun kakat palatan palatan. Mtowen ankakin mamagina ka̱las mititeilin, ya̱nay waseg.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Yey akin mo amasis akabalamat walasin kaken; togo isen naka̱tay wa̱woug, ilana, “Awoum beivag ampwa̱yat. Yey absilamaw son abiyokous yey; a̱mov-wan. Bo akanig mo a̱mov; mwamovag gog bises bisigeg. Kadilokeig bakaleiwag kanig waseg, o bakaliyow takanka̱nigs siven, bakaleiwag wasigeis.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 — ausente —
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Kadilok kulel sinap towen nukukin, aveiyag nises tut towen, o aveiyag igaw mo bikamat.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 “Wutun kweinim kweiy kukin wanamag nisesus, o lamp abes kweinim kweiy. Wawun youd tasiyas bo ikawum. Wutun tasiyas kweinim kweiy mamagina guntaka̱yob inineis silma̱nin tayekelesiys sibod kweinim kweiy. E lamp abes kweinim kweiy mamagina bod tasiyas kweinim kweiy.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.