2 Timóteo 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs VC
1 Kalin nuwag natug bwanabwein ya̱koum Timotiy. Yey Pawl balel mulet beiw mo kuvin. Peinan Yowbad nanon waseg yey ma̱wana, liva̱nen Yeisuw Kelis akokew, va̱gan kid gamag biliganes mo biba̱nes simwamov. Yowbad nakaleiwag ma̱wan. Tamads Yowbad son daGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubum, binok nuwes ya̱koum, va̱gan mo beitaw nuwam.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Yey singaya akkulul guntovek Yowbad wamatan, singaya tut babaw akaninow aygan, ma̱wan-vak timog, tibug. Aninuweim yak tut babaw mo aninitoug peinam, yam katanok katanok, o boug katanok katanok wasigeis. Anuway misumkwey nukutaneig nukuvlamweig gog. Yey singaya sivinag bakineim vayuwein mo bamwa̱saw avakaein.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 — ausente —
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Singaya aninuweim peinan nukusimounid bwein Yowbad waseg; ma̱wan-vak tabum kuda̱vin Lowis, wanmugwana isimounid, wankuyeim mo inam Iwnis isimounid, tatounun-vak ya̱koum. Akakin-wan singaya kusimounids bwein.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Mapuna adibakeim awoum bukusigan Yowbad nasiwa̱youb nises waseg yak, nisekeim kweiboug misumkwey yey namag nasen wa̱woum. Kutoukum va̱gan nasiwa̱youb towen-an wanuwam bitawtoun waseg ya̱koum.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Yowbad Kululuwan ivagein waseg ya̱kids nag ivag adpwa̱yats, tage tawtoun, siwa̱youb o kapatul isekeids.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Bweina bukulivan liva̱nen daGuyaws. Awoum bukumsin. Awoum kumsineig yey, peinan wa̱deil nases. Ya̱koum-vak bukugeiguy liva̱nen Kelis mo bigeg a̱bam, tage Yowbad bikimtuweim bukutawtoun mo bukutam waseg.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Yowbad gog nikayuseids silma̱nin nawotet, nag peinan adsinaps bwanabwein, nag; tage peinan nikatigikeids, mo isiwyoubuds Yeisuw Kelis waseg, tut kweibouga tonen.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nasiwa̱youb bo nikaluweg kweiboug, nagein gog mo ikamat, peinan Takatinabweids bo isap, mtowen Yeisuw Kelis, iyakous kanig, mo ikatilow isen mwamovads nag beikous. Liva̱nen Yeisuw inawotet bo ma̱wan.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Yowbad bo ikaliwageig, liva̱nen bwanabwein isekeig va̱gan banoy ven babaw wasigeis, bakatimlakay.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Mapuna gamag iyagageigs, waseg a̱bag igeg; tage nag ivag agumwasin, nag. Peinan bo asimounid towen waseg, mapuna akakin-wan, aveiyag gunawotet towen nisekeig, bo bimtakavet mtowen, bisesuna ee... tut wanakougwaw nakaleiwag mo bisap ven watinow waseg.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Yeisuw Kelis waseg kusimounid, kusiwa̱youb mo bukulivan mounid, ma̱wan yey agulivan nukuligen. Kadiloka kuyous livan towen beibwein.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Peinan Yowbad kululuwan wanuwads nises, ansinap bo isekeim amsinap ya̱koum. Livan towen kumtakavet beibwein.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Adok kukwakin-wan tasiyas min-Esiy bo ipiyaveigs, sisiyas tasiyas Pigelus son Emogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Sivinag Yowbad binok nuwan Onesipol sen inagamags, peinan tut babaw issiwyoubugs-wan, mo ibwein amnag. Nag imsineig yey nases wa̱deil; im ven towen Lom iligen bulagag, im ininineiv ee... mo iba̱neig.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Igaw yam towen waseg daGuyaws nakaleiwag bisap, sivinag daGuyaws binok nuwan waseg taw towen. Kukwakin-wan inawotet babaw ven Epesos waseg.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.