1 Coríntios 16

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kweitan youd, muloul Yowbad nagamag silma̱nin. Ma̱wan bo akaleiwag min-Galetiy tasiyas tayakelesiys wasigeis, kadiloka kuva̱ges ma̱wan.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Wik nakabsilamaw, yam tapwa̱loul waseg, kumulouls. Babaw yakamiy kusemos mimuloul; ma̱wana wotet anagin bukuban, mo bukumuloul ma̱wan. Igaw mo baw, mimuloul nanawan.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Igaw baw, yakamiy mo bukwaleiwags kalisiy bikawes mimuloul binawes Yelusalem; yey bo balel let silma̱nin min-Yelusalem, basek gamags tasiyas, va̱gan bikawes son mimuloul, binawes Yelusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Kukin sivinamiy, sigwey tasiyas bo bakan Yelusalem.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Igaw ban Masidoniy, wankuyeim mo bawekeimiy, peinan banekes min-Masidoniy, mo bawekeimiy wankuyeim. Yey amibwabwal yey basesun-wan. Adok biyakous bulbweilim mo bukutaneigs ampalawen ba̱noy.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 — ausente —
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Nag sivinag baw mo basina̱nam balisaweimiy, nag; kadiloka tut kalamwey biveiyov wasigeis yakamiy bases; magat daGuyaws nanon ma̱wan waseg yey.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Basesun Epesos, ee... sagal yagan Pentikos beikous, mo baw. Peinan ven towen Epesos waseg kadilokeig wotet avakaein bawtel, o gamag babaw sivines kid bisilbwades gunawotet.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Igaw Timotiy beiw, kukines a̱ban beibwein wasigeis yakamiy, peinan iwtel daGuyaws nawotet, ma̱wana yey nawtel.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Awoum teitan gamag bikasigum mtowen Timotiy. Igaw bilisaweimiy, bimekeig, kadiloka kutanes bwein, peinan akaymates towen siney tayakelesiys mwasanin.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Liva̱nen veiyouds towen Apolos nukulivans, bo asimkin towen binoun biwekeimiy siney tasiyas tayakelesiys mwasanin. Asimkakina nag; peinan idoki bikayamat kweitan tut bwein, mo beiw.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Kadiloka kuvna̱ses amisinap va̱gan tut babaw bukusimounids Yowbad waseg. Kukwapwapouts, kutawtouns. Youda babaw kuva̱ges siwa̱youb waseg.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 — ausente —
14 Façam tudo com amor.
15 O sigwey, sivinag bukuvna̱ses bwein Sitepa̱nas sen nagamags. Tasiyas wanamugwana ven Akay waseg isimounids Yeisuw waseg; gamag babaw sisimounid ikuyeim. O tasiyas Sitepa̱nas sen nagamag bwein imtakavates Yowbad angamags. Kadiloka kwanawes ages Sitepa̱nas, sen gamag kalisiy biwotets siwotet ma̱wana towen.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Bo isaps tasiyas Sitepa̱nas, Poltunet, Akeikos, mapuna ikalin nuwag seikwan, peinan yakamiy kadiveiyov nag kadilok bukulabeigs, o tasiyas bo ilabeigs bwein, mo itaw nuwag, o adok yakamiy ma̱wan. Kadiloka bitavna̱ses gamag tasiyas beibwein.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 — ausente —
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Tasiyas tayakelesiys ven avakaein Esiy waseg asilivan siwa̱youb wasigeis yakamiy. Tasiyas Akwil son nakwav Pilisik singay ikalin nuwes yakamiy, daGuyaws silma̱nin; o tasiyas babaw nitapwa̱louls wasibunatum asilivan ma̱wan.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Yowbad nagamag babaw asilivan siwa̱youb wasigeis yakamiy. Kadiloka kuyaseles nimamiy simiyas wasigeis, kumulouls beibwein.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Gunamuloul towen nalel namag toneig waseg niwekeimiy. Yagag kukines Pawl.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Kukin teitan bipiyev daGuyaws, kupiyaves gamag towen, kwayabes bein watoulan. Nuwanaw bo beim daGuyaws tonen.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 DaGuyaws Yeisuw bisiwyoubumiy.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yey asiwyoubumiy babaw yakamiy, Yeisuw Kelis peinan. Yey Pawl.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.