1 Coríntios 10
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA
1 O sigwey, taninuways tammwayas wanawoud pwa̱mug-o, Yowbad isen wakunuwtes lov imgwayes, o igaw Yol Bwabwel isilbwed siked, isiws wanuwan, ineis, isaps palatan. Mamagin ibapta̱yses Moses waseg, lov waskawan o yol wanuwan, peinan itams Moses nakaleiwag waseg.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 O siyas babaw nikamkoums liba̱lab kan-nen, nimwamoums liba̱lab sipinen; mtowen sisiy ineis yagan Kelis, mamagina dakul ibwabwab yevagam, peinan yam babaw kululuwes imwamoums liba̱lab sipinen, towen Kelis iwmwamwes kululuwes tasiyas.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Tage Yowbad nag ikalin nuwan tasiyas babaw, mapun ikanka̱nigs; wous tasiyas ikatigayays wanawoud, ven makaw, waseg.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Youd tasiyas ilivatus adsinaps silma̱nin, va̱gan bikatimlakeids, mo bitakawes adsinaps bwein; awoum sivinads sinap kalbaleb ma̱wan tasiyas; awoum bitayousis yowbad tobwag ma̱wan tasiyas niyousis. Peinan kweiboug niva̱ges ma̱wan, liva̱nen nises Bukitab waseg, mamagina, “Isinis kid beikams kan, o beimoums; wankuyeim mo itamanaws kalimwa̱saw silma̱nin, iwliwals sisiyas. E, iwliwals tobwag yowbad silma̱nin.”
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 — ausente —
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Awoum takanavaysa mav, ma̱wan tasiyas kweiboug, yam katanok waseg mo ikabalamats singay babaw tawsans, sinawey kweitoun tawsan gamag imta̱mats ikous.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Awoum tayakwanes daGuyaws, ma̱wan tasiyas ivtokes livan, kan silma̱nin; wankuyeim mo isekes mwatet ibsibas tasiyas, ikanka̱nigs wanawoud.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Awoum tavtokays livan, ma̱wan tasiyas ivtokays livan, mo ikayeb tawayin gamag, iwaweiys gamag tasiyas, imats.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ilouvats youd tasiyas kalbaleb, va̱gan kid ya̱kids-vak mo bitakakins sinap bwein; peinan kweiboug sinap babaw mo ilivatuds, nagein, nakabiyokous tut waseg.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Kukin kal idok ansinap tawtoun, kadiloka bivnas, mata ge bikalouw, sinap kalbaleb waseg.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Aveiyag talivatus biyakwaneids, kweiboug niyakwanes gamag babaw wasigeis. Yowbad gog mounid bo bilabeids, nag beitam sinap kweitan biyakwaneids va̱gan bibinak wouds, nag. Dakabiyokons towen, magina dakul silupouy; talivatus wabwanit; Yowbad gog bikatimlakeids aniked mo bitalavays; mamagin bitatawtouns waseg dakabiyokons, kweitan kweitan.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 E sigwey, kuninuways. Kadiloka kupiyaves yowbad tobwag. Peinan tassinap yakamiy, kukwakins agulivan mounid. Kelis nakwa̱vig towen nisiwyoubuds waseg; o kalin nuwads silma̱nin; e, tamwamoums mamagina buya̱vin tonen. Sods Kelis, mo tamlavags katanoka bod ya̱kids. Ma̱wan kan towen takivis takams, mamagina won Kelis tonen, tamlavags katanoka bod ya̱kids, peinan tala̱tans sods Kelis.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 — ausente —
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 — ausente —
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Peinan kan katanok-wan mamagina bled katanok, o ya̱kids babaw gamag takams kan towen katanok-wan, mo tamlavags katanoka bod ya̱kids, peinan kads katanok-wan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Kuninuways min-Yisleil asisinap. Tasiyas tanuwgwes-lun iwaweiys lun bulukwan, mwasanin igabus wakabeilun, mwasanin isemos kaeis beikams; mamagina bo ila̱tans waseg Yowbad nakabeilun.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Taninuways kan imgwavis tobwag yowbad silma̱nin, iyyaweids-wan; o yowbad tasiyas iyyaweids-wan. Tasiyas igaw dadub nag beiluns waseg Yowbad, tage iluns waseg baloum. Awoum bukula̱tans simiyas baloum.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 DaGuyaws nakabninuway kwa̱vig-nen nises; baloum nakwa̱vig nises. Nag kadilok kwaviy bukumoum. Nag kadilok bukukwams daGuyaws napwa̱siw waseg, mo bukukwams baloum napwa̱siw waseg; awoum. Bitava̱ges ma̱wan mo bikamliweids Yowbad. Awoum bitasilkodes daGuyaws, mata bigeg nanon. Ta-ma̱wan bitatawtouns waseg.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 — ausente —
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Kadilokeids sinap babaw bitakow, tage sinap mwasanin nag bilabeid, va̱gan bitatawtoun, nag. Kadilokeid kan babaw bitakams, tage kan babaw nag bilabes sidayas. Kadiloka beivag sivinad sidayas sikamnabwein, dakamnabwein tatoneid awoum.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 — ausente —
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Kadilok bukukwams kana babaw. Viniyoun aveiyag kugimwel bweina kukwam. Igaw bukugimwal, awoum kukwatugan, kulana, “Viniyon towen imgwavis? o nag?” Kukin teitan bilivan, “Viniyon towen bo imgwev kid,” adok bo bigeg nanoum.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Bweina tatagouwaw yak kukwama mav; peinan, “Tanuwagan ven watinow daGuyaws; mtowen tanuwagan youda babaw nisesus waseg.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Magat soum nag isimounid Yeisuw waseg, o bilana, “Kum kukwam,” o sivinam bukukwam, bweina kukwam. Awoum kwatugwan, kulana, “Kan towen kumgwev tan, ne?” Awoum! Deisa kukwam-wan.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Tage kukin gamag teitan bilivan, “Viniyon towen bo imgwavis siyowbad silma̱nin”; awoum kukwam kan towen. Bukukwam mo bigeg soum nanon.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nanon soum bikaleiwag, nanoum ya̱koum nag. Awoum ge soum bigeg nanon. Adok kulana, “Ampalawen sivinag bweina ba̱noy. Aveiyag sivinag bweina ba̱kam. Aveiyag wawun nanon soug bikaleiwag? O magat bikalin nuwag kan towen ba̱kam, aveiyag wawun bivtokeigs livan, gamag mwasanin?” Awoum bukulivan ma̱wan.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 — ausente —
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Awoum! Kadiloka bukuva̱ges youda babaw yakawanan Yowbad silma̱nin. Kan aveiyag bukukwams, o aveiyag bukumoums, kadiloka kuva̱ges va̱gan gamag biya̱kawns Yowbad waseg.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Awoum bitava̱ges kid aveiyag mo bigeg ninous sidayas; takinew sidayas min-Yudiy, o takinew tobwag ven gimgilis, o takinew natayakelesiys Yowbad. Awoum bitava̱ges kid aveiyag mo bigeg ninous sidayas.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nanoug yey, bo bavag va̱gan beibwein ninous babaw gamag. Nag ivag sivinag gunavavag babaw; nag. Sivinag kid aveiyag mo bilabes sidayas, va̱gan Yowbad bikatinabwes tasiyas, mo bimwa̱saws kid.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.