Tiago 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kalin nuwag min-Yisleil yakamiy, amikum sinawatan akweiy, nukusikes ven babaw, ven kweitan kweitan wasigeis; gunalet neiw, kuvinis. Yey Yowbad natouwat, o daGuyaws Yeisuw Kelis natouwat yey, yagag Yemes.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Sigwey yakamiy, igaw bukulouvats mikabiyokon kweitan kweitan waseg, kadiloka kumwa̱saws silma̱nin.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Yowbad inakaleiwag ma̱wan. Kukin abamiy bigeg, kadiloka kusimounids beibwein waseg Yowbad mo bukwapatuls o bukutawtouns.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kadiloka bukwapatuleimiy beibwein, sinap bwein mo bukukwawes beikous. Nag aveiyag bika̱bwag wasigeis yakamiy, nag.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kal yak sinapun Yowbad nag kukwakin bwein, kadiloka kunitoug waseg Yowbad mo bisekeim, peinan singay tasiwa̱youb Yowbad. Mtowen nag bika̱neim, nag.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 — ausente —
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Kadiloka bwadads tasimav teitan bimwa̱saw peinan Yowbad biyamwen.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kal yak mukwabiyokon waseg bukusesun-wan kwaptuleim, mo bukuma̱saw kid. Yowbad bisekeim mula̱lan, mamagina mwamovam. Ya̱kids tasiwyoubus Yowbad, anilivan mounid bo bisekeids mwamovads.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Igaw mukwabiyokon waseg, awoum bukulivan, “Yowbad isimkineig”; awoum. Nag kal bisimkin Yowbad sinap kalbaleb silma̱nin; o Yowbad nag bisimkineid sinap kalbaleb silma̱nin, nag.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tage nanoud tatoneid bisimkineid, igaw mo biseiw nuwad sinap kalbaleb silma̱nin.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kukin nanoud waseg sinap kalbaleb, sinap towen bivakaein; nakabiyokous waseg bikop natun, yagan kanig.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Sigwey bwanabwein yakamiy, awoum teitan bikatidavimiy.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tamads walba̱lab ansinap kamnat, mtowen issiwyoubuds youd babaw bwanabwein o sinap babaw bwanabwein. Nag teitan gamag bisiwyoubuds bwanabwein, nag. Yowbad anmwa̱net tut babaw ansinap katanok-wan, bwanabwein, kamnat.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Anilivan mounid waseg bo iva̱geids, va̱gan bitamugwas Yowbad inakabwabub waseg; peinan nanon bo ma̱wan.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 — ausente —
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kupiyaves geg sinap bikibik, son sinap babaw kalbaleb; kutams bwein waseg liva̱nen Kelis. Livan towen mo beisiw waninoumiy, bikatinabwes kululuwamiy silma̱nin Yowbad.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Livan towen awoum bukuliganesa mav, mogo bukwatidavimiy tatineimiy. Kadiloka kukwanawes livan towen.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tage kal yak bukukinbunik Yowbad nakaleiwag bwanabwein, waseg bilikuds mo taneis wamnat; o bukuvvalut waseg kaleiwag towen, mo bukumwa̱saw mukwawotet waseg. Kadiloka bukwanow livan towen; awoum kwatlutega mav, adok mo bukunumlev kid.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Kukin kal idok itapwa̱loul ibwein, tage nuwanaw wadon, bo ikatidavina tonen; itapwa̱loul mav.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Tapwa̱loul bwanabwein o kamnat silma̱nin Tamads Yowbad, mamagina bitalabes tasiyas gumakey o nakwabs, peinan abes igeg; o bitapiyaves ven watinow sinapun.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.