Mateus 8
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Koy towen waseg, Yeisuw iwloubus, singay babaw gamag ibukunis.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Toulepel teitan isineikim, ikulul, ilana, “Guntovek yak, magat sivinam, kadilokeim bukuvag kaleivig beibwein.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Yeisuw isen naman wa̱won toulepel towen, ilana, “Bo bukubwein,” mo ibwein kaleivin towen.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Yeisuw mo idibek, ilana, “Awoum kwamtel sinap towen. Awoum teitan gamag kudibek. Misinaka kukwa̱mat tanuwagan lun waseg, kumuloul waseg Yowbad, ma̱wan Moses nakaleiwag; gamag bikineims, bikakins bo kubwein, mo bilansa, ‘O bo ibwein taw.’”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 — ausente —
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 — ausente —
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Yeisuw idibek, ilana, “Yey baw, bavag mo beibwein.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 — ausente —
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 — ausente —
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 — ausente —
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 — ausente —
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Yeisuw mo idibek takalikay towen, ilana, “Bweina kunoun; musimounid waseg bo bivag mawa̱na nanoum.” E, tut towen waseg, mo ibwein natouwat.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 — ausente —
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 — ausente —
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Kwayav waseg mo imeyes tasiyas bwagaw nibugawus, ilivan mo ikilaves, o asibabaw takatouns tasiyas ivag mo ibweins.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Wotet towen kweiboug palopit Isaya ilivnek mamagina:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Yeisuw ikin gamag singay babaw ikatuyouns nimeis, mapun idibek nagamag, ilana, “Kadiloka tatouws, tadopels, taneis palatan.”
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ilivan mo im takatimlakein kaleiwag teitan, ilana, “Tamwey, bo babwa̱kun waseg ya̱koum ampalawen bukunoy.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Iwa̱ge Yeisuw, ilana, “Awuk bulawud sikabmasis sam wanuwan leg, o mansiyas man iyoyows sibunatum nises wakamweilok; tage Gimgilitoun yey ta-ivag gunakabmasis.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Inavamul teitan idibek, ilana, “Yey babkunim, guntovek yak; tage bavta̱meim wanamug ga ba̱yum ban wagunbunatum, bamtakavet tamag, igaw bikanig mo babkunim yak.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Yeisuw ilana, “Awoum. Tut towen kubwa̱kun waseg yey. Bweina takanigs tatineis bidibwanis.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Yeisuw iginitouw in wa̱wag, navamul itouws wankuyeim, mo ikuks.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Ikuks ee... bwaw avakaein ilivatus, kakita bimukuls; tage Yeisuw bo imasis.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Navamul aspwa̱yat inekes Yeisuw, iwgunis, ilansa, “Matovek yak, kukit, kwatinabweids, bo bitamukuls.”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ilana, “amipwa̱yat? Adok nag kusimounids waseg yey, ne?” Mo ikit, itamanaw, ikan yag son kaysay, mo idabab, iniwal singay avakaein.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Gamag tasiyas ikines, isom ninous, ilansa, “Taw towen kweitana gamag; yag son kaysay iliganes aygan.”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 — ausente —
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 — ausente —
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 — ausente —
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 — ausente —
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ilana, “Kuneis.” Ineis, isiws mansiyas bwaloud wasigeis, ikabala̱weins, nuwanaw isisawls, papap waseg ikalka̱louws, inineis yevagam towen waseg, iwgweles.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Tasiyas tamtakavateins aleis isawls, ineis waven ika̱mats sinap towen, peinan yeiluw ilisawes gamag, isiws bwaloud wasigeis, iyagages.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Misikena gimgilis asibabaw-wan mo isaps, imekes Yeisuw, initougs waseg, ilansa, “Kadiloka kunoun kulisawem.”
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.