Mateus 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 — ausente —
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Palopit towen Isaya kweiboug nilivnek Yon nawotet, ilana,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Mtowen Yon anakweim wunuwunun kamel, anawat kaleivin kamel, kan gog kulipaw son kitoul.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 — ausente —
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 — ausente —
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 — ausente —
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 — ausente —
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 — ausente —
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 — ausente —
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 — ausente —
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 — ausente —
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Wankuyeim Yeisuw mo ilisow Galiliy in Yoldan, inek Yon, va̱gan kid bibaptays.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Yon idok kid bisilbwed, ilana, “Kadilok kubapta̱yseig yey, awoum yey babapta̱yseim yak.”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Iw to Yeisuw, ilana, “Bweina kuvag nagein. Kadiloka sinap babaw bwanabwein bitayakous.” Mo itam.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ibaptays Yeisuw ikous, iga̱lag, liba̱lab bo itavis, Yowbad Kululuwan mo ikin, ankakin ma̱wana bwabun italbelub im, iton Yeisuw wakunun.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Aygan teitan walba̱lab mo iligen, ilana, “Towen Natug bwanabwein; singay ibwein nanoug waseg.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.