Mateus 28

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yam tapwa̱loul-nen ikous, kadiyakusa beiyam kweivaw wik Sa̱bat waseg, vinen-Magdal yagan Meliy son valeyin, asteiy ineis ilakwanes alawag.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nik ivag avakaein. Yowbad nataka̱yob ibus walba̱lab im, iyatipin dakul, isen wadadan alawag, isin wakunuwatan.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 — ausente —
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 — ausente —
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 — ausente —
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 — ausente —
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 — ausente —
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Mapun ilisawes alawag, isawls, iyow nuwes, bogo imwa̱saws; isisawls kid bidibakes navamul.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Isisawls ee... Yeisuw im ilivatus, ilana, “Kalin nuwag.”
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Itapwa̱louls, Yeisuw mo idibakes, ilana, “Awoum beivag amipwa̱yat. Kunounas, kunekes budag, kukines bineis Galiliy, mo bikineigs.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Inounas tasiyas, tamtakavateins alawag mwasinis mo ineis ven towen Yelusalem, inekes tasiyas tanuwgwes lun situwa̱vek, youda babaw ikamteles ikous.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 — ausente —
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 — ausente —
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 “Kukin gog mitovek avakaein biligen, deisa bakalivan simey towen, bakasowm amisinap.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Itams tasiyas, ikawes maysan yaweid towen. Asilivan bo ma̱wan; min-Yudiy mo iliganes. Igaw nagein tut towen min-Yudiy asilivan ma̱wan.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Navamul sinawatan tatanok inounas ineis Galiliy, ikatulags koy towen Yeisuw nilivnek.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ikatulags koy towen, ikines Yeisuw, ikululs wamatan; tage mwasanin nag isimounids bwein, ivag ninous akweiy.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 — ausente —
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 — ausente —
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.