Lucas 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Astakaleiwag avakaein Sisal Tibeliyas; inakaleiwag anbweilim sinwatan kweivas bweilim bo nein wankuyeim. Ponitiy Paylat takaleiwag ven Yudiy waseg; Elod takaleiwag Galiliy waseg, o bwadan Pilip takaleiwag waseg ven Ituliy son ven Tila̱konit; o Lisaniyas takaleiwag ven Abilen waseg.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Tanuwgwes lun sitovek avakaein Anas son Kayapas. Sekaliy natun Yon wanawoud misik, Yowbad anilivan inek Yon mo ikakin.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Yowbad anilivan mo ikow, inow ven towen walasin yevagam Yoldan; iguyes gamag va̱gan bilavewas asisinap kalbaleb, bibapta̱yses, Yowbad mo biwid asisinap beikous.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 — ausente —
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Singay babaw gamag inekes Yon va̱gan bibapta̱yses tasiyas, mo ilivan, ilana, “Ma̱wana mwatet yakamiy! Adok teitan nidibakeimiy peinan Yowbad anvikun, bimop kid amisinap kalbaleb, mapuna kusawls kumekeigs.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 “Kadiloka bikanavin ninoumiy va̱gan beibwein miwotet. Awoum kuninuways tibumiy Ebelam. Yowbad nag bikalin nuwan peinan tibumiy Ebelam. Deisa beibwein miwotet, mo bikalin nuwan wasigeis yakamiy. Yowbad kadiloka dakul tasiyas bivag mo bimlavags Ebelam tibun.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 “Tage tut towen Yowbad ikow ta̱lal bitateiy kasiyas amweilok kalba̱lebs, bikalivatows. Kukin nag beivag anagin bwein, mo bitateiy, bikatikunok, bikow, binow, bilev, bein wa̱kov, bigob.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Gamag babaw mo ikatugans, ilansa, “Aveiyag bakavag yakamey?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ikatimop, ilana, “Kukin kal anakweim mwayney, kadiloka mwaynatan bisek son, kavel anakweim nag ivag. Kukin sam kan, kadilok-vak bisek son, kavel nag ivag kan.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Takaweins ta̱kis mwasanin sivines-vak bibaptays, inekes, ikatugans waseg Yon, ilansa, “Takatimlakay yak aveiyag bakavag yakamey?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Iwa̱ge, ilana, “Ma̱wan mitovek nakaleiwag kukwawes ta̱kis; meiyum bo deis. Awoum kuva̱ges bivakaein.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Takaninaviys-vak ikatiga̱nes, ilansa, “Yakamey, aveiyag bakavag?” Iwa̱ge, ilana, “Awoum kutawtouns wasigeis gamag kukwayes siwliyoug. Awoum kuyaweids ya̱tal waseg kukwawes gamag siwliyoug. Maysamiy nises, kadiloka bibabeit mitamiy. Awoum kumtapwags.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Gamag babaw idokes Kelis beim watinow, mo Yon nawotet ikines, idokes kal, takinew Kelis, adok tobwag.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Yon ikakina ninous tasiyas, mapuna ikatimop, ilana, “Yey abapta̱yseimiy yevagam waseg; tage teitan beim; natawtoun waseg ilaveig yey. Yey tasimav, nag kadilok basin bastotow bakablev nasandol. Mtowen beim mo bibapta̱yseimiy waseg Kululuwan Bwanabwein, mamagina kov.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Nakaytuk wanaman va̱gan biwaway anawit biyakous, mo bikow anagin binow wanseigous, tage musamusan wit bilev bein wa̱kov bigbugwab yam babaw; nag biyakous.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Anilivan wa̱seg singay babaw mo igiguyes o ikatimlakes gamag, va̱gan livan bwanabwein biliganes.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 — ausente —
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 — ausente —
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 — ausente —
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yeisuw, anatut nisilamaw nawotet anbweilim adok sinwatoun. Gamag idokes taman Yosep.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Ilay taman Madatat. Madatat taman Livay. Livay taman Melik. Melik taman Danay. Danay taman Yosep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yosep taman Mataday. Mataday taman Emos. Emos taman Nekum. Nekum taman Esliy. Esliy taman Nagay.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagay taman Makat. Makat taman Mataday. Mataday taman Semein. Semein taman Yosek. Yosek taman Yod.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yod taman Yowanan. Yowanan taman Lis. Lis taman Delububel. Delububel taman Seyaltiyel. Seyaltiyel taman Neliy.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neliy taman Melik. Melik taman Adiy. Adiy taman Kosan. Kosan taman Elmadam. Elmadam taman El.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 El taman Yosuw. Yosuw taman Eliyesel. Eliyesel taman Dolim. Dolim taman Madatat. Madatat taman Livay.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Livay taman Simiyon. Simiyon taman Yud. Yud taman Yosep. Yosep taman Yonam. Yonam taman Iliyakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Iliyakim taman Malay. Malay taman Men. Men taman Matat. Matat taman Nadan. Nadan taman Deibid.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Deibid taman Desiy. Desiy taman Obed. Obed taman Bowas. Bowas taman Sal. Sal taman Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nason taman Amminadab. Amminadab taman Edmin. Edmin taman Anay. Anay taman Eslon. Eslon taman Peles. Peles taman Yud.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yud taman Yekob. Yekob taman Aysak. Aysak taman Ebelam. Ebelam taman Telak. Telak taman Neyol.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Neyol taman Selug. Selug taman Lew. Lew taman Peleg. Peleg taman Ebel. Ebel taman Selak.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Selak taman Keinan. Keinan taman Alpaksad. Alpaksad taman Sem. Sem taman Now. Now taman Lemek.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lemek taman Metuselak. Metuselak taman Inok. Inok taman Deled. Deled taman Ma̱lalel. Ma̱lalel taman Keinan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Keinan taman Inos. Inos taman Set. Set taman Adam. Adam taman Yowbad.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.