Hebreus 7
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Towen Melkisedek, min-Salem siking, tanuwagan lun Yowbad waseg. Melkisedek kweiboug ilivet Ebelam neiyum neim naviy waseg. Ebelam bo iwaweiys king babaw ikous, mo ilouvats son Melkisedek. Melkisedek isek anilivan bwanabwein waseg Ebelam.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ebelam mo ilog nawliyoug sinawatan lag. Kalgutan isek mtowen Melkisedek. Melkisedek inawotet avakaein, sinap didumwal guyawun, takativin yagan bein aga-Muyuw waseg, “Sinap didumwal.” Kwayuwein inawotet guyaw towen mamagina niwal, peinan naven yagan Salem, bitakativin bein aga-Muyuw, “Niwal.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Nag ivag taman o inan o delen, nag. Mwamovan tonen, nag ivag nakabsilamaw o nakabiyokous, tage ma̱wana Yowbad Natun, bo isigeg tanuwagan lun mtowen.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Singay guyaw avakaein towen, mapuna tabuds Ebelam bo ilog nawliyoug nikwey naviy wanuwan, ilog sinawatan; kalgutan isek mtowen Melkisedek.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Tasiyas gog Livay tibun, siwotet-vak tanuwgwes lun, o sikaleiwag nises. Peinan gamag ya̱kids talagus dawliyougs sinawatan, kalgutan tasekes Livay tibun. Tasiyas o ya̱kids katanoka dal, peinan tabuds anmwa̱net Ebelam.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 To go Melkisedek delen kweitan, tage Ebelam isek nawliyoug kalgutan. Ikous, Melkisedek mo isek anilivan bwanabwein waseg Ebelam. Mtowen Ebelam Yowbad nilivnek nasiwa̱youb waseg.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Kal imug? mtowen tallivan? o adok mtowen nisek anilivan bwanabwein waseg? Mounid tallivan imug. Mapuna takakins Melkisedek naguyaw waseg ikalisow Ebelam naguyaw.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Tut towen dawliyougs talagus sinawatan mo kalgutan tasekes gamag tasiyas tanuwgwes lun, tage mitiya̱mun towen kalgutan bo ikow mtowen Melkisedek, niliva̱nes mtowen tamwamov. Tut towen tanuwgwes lun imta̱mats, tage mtowen tamwamov.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Tasiyas Livay tibun ikatimlakes min-Yisleil mo ikakins Yowbad nakaleiwag, tage nag ikidumwal asisinap biyakous. Peinan ika̱bwag sikaleiwag tasiyas, kadiloka teivaw teitan lun tanuwagan beim mo bikidumwa̱luds. Tanuwagan lun towen ma̱wana Melkisedek, nag ma̱wan Elon siney tibun.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Kukin bikatilow tanuwagan lun, kadiloka bikatilow-vak kaleiwag, kweivaw bisen.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Kweivaw tanuwagan lun anakum kweitan, Yud. Kweiboug nag ivag tanuwagan lun kum Yud waseg.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Mounid takakins daGuyaws anakum Yud. Mtowen kweivaw tanuwagan lun. Kweiboug Moses nag ikaluweg min-Yudiy siwotet mamagina tanuwgwes lun, nag.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Bo ikamnat, mo takakins kweivaw tanuwagan lun, mamagina Melkisedek. Mtowen Yeisuw.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Yeisuw nag imlavag tanuwagan lun peinan inaven o delen tanuwgwes lun, nag. Yeisuw mwamovan nag beikous; waseg bo ikadilok wotet towen.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Liva̱nen Yeisuw nises mamagina:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yowbad bo itabudabod waseg nakaleiwag towen.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Nag itabudabod wasigeis tanuwgwes lun tasiyas kweiboug, tage itabudabod waseg Yeisuw mamagina:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Mapuna takakins mounid, Yeisuw inakaleiwag kweivaw bo ilisow kaleiwag kweiboug.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Kweiboug tanuwgwes lun singay babaw. Imta̱mats. Ta-ma̱wan bisesus bisigagays.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Tage Yeisuw tanuwagan lun nag beikous, peinan bises bisigeg.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Mapun Yeisuw tut nag beikous ikadiloka bikatinabweids ya̱kids kalisiy tanmiseins mtowen, mo bitanekes Yowbad. Peinan tut babaw nises tantougin Yowbad peinads ya̱kids.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Towen bo ikadilok tanuwagan lun peinads. Ansinap kamnat, bwanabwein, gimagim. Nag ma̱wan takalbalebs ya̱kids. Yowbad bo iyamwen in walba̱lab.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Kweiboug tanuwgwes lun bo iwaweiys lun bulukwan yam katanok katanok, peinan asisinap tatineis kalbaleb, o pines babaw gamag asisinap kalbaleb. Yeisuw gog sivtanoka itam won tatonen, mo iweiys lun bulukwan towen. Bo misinak.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Moses nakaleiwag waseg, tanuwgwes lun tougweys gamags. Tage wankuyeim Yowbad itabudabod, mo ikaluweg Natun, imlavag tanuwagan lun, ansinap kamnat tut nag beikous.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.