Gálatas 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kelis bo isekeids dakiyays mounid. Awoum kutams vayuwein kaleiwag moumouvit waseg, awoum.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Yey Pawl agulivan mamagina. Kukin bukubwabwes momwamiy mamagina min-Yudiy sikaleiwag bukukwawes. Kelis nag bilabeimiy.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Vayuwein alivan mamagina: Kukin kal yak kubob momwam, kadiloka kuvnas Moses nakaleiwag meivek-wan.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Bukudokes kid min-Yudiy sikaleiwag bikidumwa̱lumiy, nag gog, kusilbwades Kelis. Peinan kupiyaves nasiwa̱youb tonen bo kukwalouws kid.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ya̱kids gog tanmises Yowbad Kululuwan bikidumwa̱luds, peinan tasimounids waseg.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Yeisuw Kelis waseg, takawein min-Yudiy asisinap nag bimlavag tadidumwal, nag. Tapiyavein sinap towen nag bimlavag tadidumwal, nag. Misinaka kal bisimounid waseg Kelis, binamis waseg Kelis, mamagina bikalpwa̱kit waseg towen Yeisuw Kelis, mo bimlavag tadidumwal towen.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 — ausente —
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 — ausente —
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Yist kakit binek pwalaw avakaein, tamkwa̱lan mo beilol kid. Awoum kutams kakit sinap kalbaleb waseg.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nanoug nises daGuyaws bilabeimiy mo bukupiyaves sinap to kalbaleb; tage Yowbad bikatimop ansinap kavel towen niyabol ninoumiy.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Sigwayas, magat baguyes tasiyas niyakelesiys Kelis waseg va̱gan bibwabwes momwes, mogo min-Yudiy nag bikamliweigs. Tage bo ikamliweigs peinan alana, “Yeisuw Kelis nikanig waklos va̱gan bikidumwa̱luds.”
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Tasiyas sivines bibwabwes momwamiy, bweina bikablaves powes tatineis.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Sigwayas, Yowbad nidaweimiy nakaleiwag kweivaw waseg. Bo ikous mouvitan kaleiwag kweiboug wasigeis yakamiy. Kal yak bukutam kaleiwag kweivaw mo beibwein nanoum. Awoum kaleivim bikaluweg nanoum, awoum. Tage siwa̱youb bikalawageim va̱gan bukuvna̱ses simiyas.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Livan katanok bo kadilok kaleiwag babaw. Livan towen mamagina,
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tage beivag kakat wudoumiy, bukuygages simsimiyas, adok bukuyakousis bod yakamiy.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 — ausente —
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Magat Yowbad Kululuwan bikaleiwag mo biyakous Moses nakaleiwag wasigeis ya̱kids.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 — ausente —
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 — ausente —
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Magat Yeisuw Kelis angamag ya̱kids bo nitaweiys kaleivids waklos va̱gan kid kaleivids ansinap kalbaleb nag bikaleiwag wasigeis ya̱kids.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kukin Yowbad Kululuwan biymoveids, kadiloka bikaluwageids, mamagina dakavaveis Kululuwan Towen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Awoum bitakayapam. Awoum sivinad gamag babaw bikavasid o bigoulud; awoum. Adok sidayas mo bimouvit dibes o bikamliweids. Awoum bitava̱ges ma̱wan; awoum.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.