Apocalipse 22
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 — ausente —
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 — ausente —
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Boug nag beivag; tage nag sivines wodam o ka̱las va̱gan bimteil ven, peinan bo ivanoum mititeilin siGuyaw Yowbad; o angamag tasiyas bikaleiwags, tut nag beikous.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 — ausente —
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 — ausente —
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yey Yon aligen o akin youd tasiyas. Akin, aligen ikous, mo akulul avakaein wamatan Yowbad nataka̱yob towen nikatimlakeig youd tasiyas.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Mtowen nidibakeig, ilana, “Awoum! Soug yak, o sidayas budam tasiyas takanaweins aygan Yowbad, babaw ya̱kids; o yey ma̱wana budam tasiyas palopits, o tasiyas takanaweins livan towen nises buk towen waseg. Anmwa̱net Yowbad kukulul wamatan.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Mo idibakeig, ilana, “Awoum kwayus livan buk towen nilivnek, peinan tut kayakus mo bikamat.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 “Towen ansinap kalbaleb, nakalbaleb bisesun-wan. Towen ansinap bikibik, e nabikibik bisesun-wan. Towen ansinap didumwal, nadidumwal bisesun-wan; o towen ansinap kamnat, gamag towen nakamnat bisesun-wan.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “Nuwanaw baw, maysamiy bakow basekeimiy katanok katanok ma̱wan miwotet yakamiy.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 “Yey A son Z, yey; yey nakabsilamaw, o yey nakabiyokous. Yey amug; yey akuyeim.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 “Bo bimwa̱saws tasiyas kalisiy biwidis o bivkalines asikweim, kadilokes mo beikams makaywen kay mwamoves silma̱nin; bweina beisiws ven towen awkwedan waseg.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 “Watoulan nisesus awuk babaw, o tabbwagaws, o tassubwans, o tawa̱yins gamag, o tamgamegs, sisiyas tasiyas sivines biyyaweids.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Yey Yeisuw, bo akayeb guntaka̱yob va̱gan kid bikatimlakeimiy sinap towen, tayekelesiys babaw yakamiy. Yey Deibid delen yey, Deibid gidwa̱lin yey bo asunap; mititeilig avakaein ma̱wana Utuyam yey.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Yowbad Kululuwan son La̱miy nakwav ilansa, “Kum.”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Adibakeim yak, kal yak bukuligen livan buk towen nilivnek, awoum bukwatimweis. Kukin bukwatimweis, o kweitan livan bukusen, Yowbad mo bikatimweis moumouvit waseg yak; bisekeim youd babaw moumouvit, liva̱nen nises wanuwan buk towen.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Awoum gog bukwablev livan kweitan buk towen nilivnek. Kukin bukwalbev, Yowbad mo bigidem waseg yak kam waseg makaywen kay mwamov silma̱nin, o bigidem mukwasis ven towen kamnat waseg, liva̱nen nises buk towen waseg.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Takawein livan towen ilana, “Mounid, nuwanawa baw.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Tut towen daGuyaws Yeisuw bisiwyoubumiy tayekelesiys yakamiy.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.