Tito 3

Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tito, Jesus ebekitkiyũ juy eg̃ukũyjo―exeayũ. — Kũyjobin cuy epesop wuyajecug̃ap a'õ kay―ixe beam kapikpik'ukayũ a'õ kay dak — i juy ece cebe ip. — Xipacat mug̃ẽ ãm ixeyũ be eydakoy buje, epeyekapik cuy cebeam ip — i juy ece cebe ip.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 — Warara'acat epejomuymuy g̃u juy — i juy ece cebe ip. — Kaba'ũm cuy epesop eyeweweju — i dak. — Xipan cuy soat epejukuk — i dak. — Eya'õpurug̃ g̃u juy epesop―eya'õdidim ma — i dak.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 — Warara'acat podi ma oceju bit xipat — i'ũmg̃u juy ace'e, kuy bima wuyju dak cuk adi wuyag̃uy'ũm ajop puye. Kũyjobit'ũm cuk adi ajop warara'acayũ a'õ kay―Deus a'õ kay dak. Ikẽrẽat cuk adi ag̃ujurũg̃rũg̃. Ajo wuyju imug̃ẽ pin cĩcã iat mug̃ẽg̃ẽm cuk adi ajop. Wuymucokcok am acã juk adi ajekuku. Ikẽrẽm cuk adi warara'acat ajukuk. Warara'acat ekawẽn mukẽrẽrẽnxi ajop. Wuyetabikuku ajop warara'acat kay. Wuykay itakomama juk adi osodop ip warara'ayũ. Wuyju dak ixeyũ kay wuyetakomama juk adi ajop.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Deus pit wuydaxijojo'ukat. Apẽn wuykukpin cexe iap o'g̃ubapuk wuywebe. Apẽn xipan wuykukpin iap tak o'g̃ubapuk wuywebe.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Iboap mubapuk puje juk wuydaxijo. Ixe juk wuydaxijo xipacat ag̃ujurũg̃rũg̃ puye g̃u, cũg̃ ma ajekuku buye g̃u dak. Ixe juk wuydaxijo, wuykay itabotaidabotbot puye acã. Ibiõg̃buk cuk wuymuisun soat tag̃. Kuy bima wuyebay ebekitkin ajop. G̃asũ bit waram wuykapap puxim Deus ebekitkin acesop. Kuy bima ikẽrẽat kug̃ ajekuku. G̃asũ bit Deus biõg̃buk wuymuisusun. Wuybinũnisu g̃asũ.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Deus jebiõg̃buk o'g̃uõm wuywebe. Tacup g̃u osunuy iũm ãm wuywebe. O'g̃uõm wuywebe Jesus Cristo oe'ũ wuywebeam puye―wuydaxijojo'ukat oe'ũ buye.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ixe jebiõg̃buk o'g̃uõm wuywebe cũg̃ ma jexe wuyeku am. Deus soat podi ma wuykug̃ xipan. Ixe wuymucũg̃ucũg̃. — Cũg̃ ma eyju oxe — i'e'em ixe wuywebe. — Soat em epesop oxe eyetait — i'e'em wuywebe. Iboap wiwim cĩcã wuyju.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Icẽmãn õn eymutaybitbin. Kuy õn awẽwẽ iap cuy eg̃uwẽnuwẽn wuykitpitpiyũ be―Deus kay itabun'ibiyũ be. Xipacat mujurũg̃rũg̃ cuy jeedop ip soat em. Xipacat mujurũg̃rũg̃ pima, warara'acayũ buywatwan jeedop ip. Xipat tak je'e Deus xe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Warara'acayũ te'e ma jewa'õxikxig̃. Te'e ma ip wuydobuyũ'ũm'ũm putet muwẽnuwẽn. Jewa'õdawutwun e'em ip. Moisés ekawẽn a'õxikxig̃ e'em ip. Te'e ma wuyju ixeyũ ekawẽn cocom. Te'e ma ip kawẽnwẽn. Ecekawẽn g̃u juy ixeyũ eju.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Warara'acayũ warẽmtag̃ itabucayũ mutaybitbin. Itabucayũ mubu'u'un ojuy ip ixeyũ be wara'at tag̃tag̃tag̃ ma jekawẽn ãm. Ixeyũ juy eg̃ukorẽm. — Warẽmtag̃ imutaybitbinap cuy epeyepere — i juy ece cebe ip. Warẽmtag̃ imutaybitbinap epere'ũm pima, waram cuy ixeyũ eg̃ukorẽm. Xepxep em ixeyũ eg̃ukorẽm. Warẽmtag̃ imutaybitbinap epere'ũm pima, ceweju g̃u juy ip ejeku.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Etaybit ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃xi ip iam. Deus ekawẽn kay g̃u jĩjã ip. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ acã ip. Ixeyũ dak itaybit iboam.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ártemas cuy og̃uju ekay. Ixe mujum'ũm pima, Títiquo juy og̃uju. Ekay yajẽm puje, dao juy eju Nicópolis ka kay odopabijuk am. Ibo ka be ihi og̃ukap.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Warara'acat a'õbuywatwat'ukat Zenas je'jẽm exewi g̃uyjom, Apolo dak. Ibuipug̃ g̃u juy ixeyũ eg̃ujẽm. Iũm pucat cuy eg̃ũm cebe ip cum pima.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Itabucayũ mukũyjojom cuy eg̃uy. — Xipacat mujurũg̃rũg̃ cuy epesop — i juy ece cebe ip. — Eybubut'in cuy epeg̃ũm ikug̃'ũmayũ be — i dak. — Warẽmtag̃ g̃u juy epeku — i dak. — Eybu'um g̃u juy epeyekapik — i juy ece cebe ip.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Soat oxeayũ kato mujujum ekay. Õn tak kato mujujum soat pe itabucayũ be―wuybureyũ be. — Bay, xipan cuy Titoyũ ejukuk — i õn e'em Deus pe. Ibũrũ ma.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.