Hebreus 4

Mundurukú NT (MYU_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deus kuy juk o'jewa'õmudot wuykay. — Epeõm cuy okay jebodoy am — i juk o'e wuywebe. Wuyday'em'um cuy ajop wuyewewekay kũyjobit'ũmap puxim―wuyõm'ũmap puxim cekay.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Wuyju dak kuy kawẽn idipat aya'ĩjojojo apẽn wuydobuyũ'ũm'ũm o'ya'ĩjojo iap puxim. Deus ekawẽn o'ya'ĩjojo ip. Imẽnpit te'e ma o'ya'ĩjojo ip itabut'ũm puye.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Wuyju bit wuyetabut. Imẽnpuye aceõm Deus kay jebodoy am. Imẽn cuk Deus o'e: Wetakoma juk adi og̃uy cekay ip, i “Jeõm g̃u ip jebodoy am oxe,” i juk oce owebe ma wetakomaap pibun, i. Ipi mug̃ẽ buje, Deus jekapikap o'jepere. Inaka: — Jeõm g̃u ip jebodoy am oxe — i juk o'e ixeyũ muwẽnuwẽn―kũyjobit'ũmayũ muwẽnuwẽn.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Imẽn e'em Deus ekawẽntup: Seis kabia kap puje, Deus o'jebodoy jekapikap epere buje, i.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Waram pima dak imẽn ma o'e: — Jeõm g̃u ip jebodoy am oxe―pũg̃ tak jeõm g̃u — i.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Koap kawẽn idipat o'ya'ĩjojo'iayũ oõm g̃u jebodoy am Deus xe itabut'ũm ip puye. Imẽnpuye warara'acayũ jeõm jebodoy am cexe.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 — G̃asũ ma kũyjobin cuy epesop — i juk o'e Deus Moisés ebekitkiyũ be―uk'a'ũmat tag̃ jekuku'ukayũ be. Imẽnpit kũyjobit'ũm osodop ip. Imẽnpuye ade koato kap puje Deus wara'at kabia o'g̃uweg̃ũn warara'acat mukũyjobinap ojuy. — G̃asũ bit cuy kũyjobin epesop — i g̃uto o'e waram warara'acayũ be―Davi ebekitkiyũ be. Davi dak iboap ma o'g̃uwẽn Deus a'õbi jebekitkit pe. Imẽn e'em Davi emudupmubararaktup: Deus a'ĩjo buje, kũyjobin cuy epesop ya'õ kay, i.
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josué Deus ebekitkit o'tujuõm g̃u jebodoy am Deus xe. Josué be ixeyũ dujuõm puje, Deus kuka juk wara'at kabia o'g̃uweg̃ũn g̃u ixeyũ õmap kabiam.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Imẽneju: — Epeõm cuy jebodoy am oxe — i mabuk e'em Deus jebekitkit pe. Cebodoy but cebe ip apẽn seis kabia kap puje Deus o'jebodoy iap puxim.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Jebodoy am Deus xe wuyõm puje, wuyju dak wuyekapikap acejepere apẽn Deus jekapikap o'jepere iap puxim.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 G̃a'a juy aõm cekay. Soan cuy ace wuyebodoy am Deus xe! Deus ekawẽn itaicat puxim, ya'õbacaat puxim tak. Pajam soat takatkan wuyju―xepxep kadi tũybibian. Pajam wuyju iẽn'uk'ug̃ tao bewi. Taobapuk e'em wuyxe iẽn'uk puje. Deus ekawẽn paja buxim―xepxep kadi tũybibiat puxim. Deus ekawẽn co buje, apẽn wuyju jewag̃uyg̃uy iap ibapuk e'em wuyxe, apẽn wuybikuy iap tak. Soat imunẽm pa'ore bit Deus pe ijo'ũmap puxim. Soat ibapuk cĩcã cexe cemumug̃ẽg̃ẽyũ. Ixe soat cocom. Ixe wuyekukuap cocom, wuyag̃uy jojom tak. Ixe be acã apẽn cuk adi ajekukukuiap aceg̃uwẽn. Imẽneju wuydobuyũ'ũm'ũm puxim g̃u juy ajop! Kũyjobin cuy ajop Deus xe wuyõm'ũmap puxim.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 — ausente —
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 — ausente —
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Imẽneju wuybu'um g̃u juy ajop wuyetabut am Jesus kay. Wuyetabucap muwẽnuwẽn wuyju warara'acayũ be. Jesus ma ag̃ wuykay paĩ yobog̃at puxim. Ixe wuyepaĩ paĩyũ kukukat puxim―Judeuyũ epaĩyũ kukukat puxim. Ixe Deus ipot. Warara'acayũ paĩyũbodi ma ixe ya'õbuyxi. Ixe kuy oajẽm Deus topabe kabi be. Ixe kawẽnwẽn Deus eju wuywebeam. Imẽneju wuybu'um g̃u juy ajop wuyetabut am ixe kay. Wuyetabun cĩcã ma juy ajop!
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Wuyepaĩ ya'õpurug̃ g̃u wuykug̃, wuya'õbaca g̃u ma'g̃u wuyju. Ya'õdidin ma wuykug̃. Itabotaidabotbot wuykay, wuya'õbaca g̃u ma'g̃u. Satanás wuywebe ikẽrẽat mug̃ẽat ojuy soat em. Te'e ma Jesus pe dak ikẽrẽat mug̃ẽat ojuy osunuy. Ixe bit ikẽrẽat o'g̃ug̃ẽ g̃u―pũg̃ em tak ka'ũma ma.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Imẽnpuye wuysũsũn g̃u juy ajop kawẽn ãm Jesus eju. Soat cuy ag̃uwẽn cebe. Ixe wuykay jĩjã. Ixe soat em wuykug̃ xipan. Itabotaidabotbot wuykay. Wuya'õbaca'ũm pima, ixe soat em ma wuybuywatwan jeenuy.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.