Filemom 1
Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NVI
1 Filemom, ijudup mubarararag̃ õn ewebeaptum. Õn Paulo. Daomũnmũnap'a be õn, Jesus Cristo muwẽnuwẽn cuk adi ojekuku buye. Wuykitpit Timóteo omuy oxe. Otupmuju ewebeaptum, Filemom, eduk'a be je'aweroro'ukayũ beaptum tak―itabucayũ beaptum. Otupmuju wuyixĩt Áfia beaptum tak. Arquipo beaptum tak otupmuju―oweju Jesus Cristo beam kapikpik'ukat peaptum. Ekukpin cĩcã ocexe. Ẽn kapikpig̃ oceweju kawẽn idipat muwẽnuwẽn.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Deus wuyebayat. Jesus Cristo wuykukukat. Ixeyũ eju õn kawẽnwẽn ewebeam. — Bay, xipan cuy Filemom ejukuk — i õn e'em cebe. — Yag̃uymubabibin cuy eg̃uy yag̃uybabi'ũmap puxim — i õn e'em cebe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemom, soat em warara'acayũ e'em owebe: Ixe Filemom itabut cĩcã wuykukukat Jesus kay — i. — Ixe xipan Jesus ebekitkit kug̃ — i dak. Imẽnpuye õn kawẽnwẽn Deus eju ewebeam. — Bay, ẽn xipat cĩcã — i õn e'em. — Filemom buywatwan cuy eg̃uy — i õn e'em. — Ibadipyũ buywatwan tak cuy eg̃uy — i õn e'em cebe.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Wuyag̃uywag̃õm wuyju e'em, pũg̃ kay wuyetabut puye―Jesus Cristo kay. Imẽnpuye: — Bay, ocemutaybin cuy ece ade jĩjã xipacat pupum eyju Cristo eju mũg̃'i eyju buye iam — i õn e'em Deus pe. Big̃ ma juy iboam wuyetaybin ace'e.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Okitpit, ocokcok cĩcã. Wa'õca jĩjã dak oce, Deus ebekitkit ikukpin exe buye, ẽn xipat oxeyũ kug̃ puye dak. Ẽn soat Deus ebekitkit mucokcokcog̃.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Obure, cũg̃ ma kuka o'e owebe “Kũyjobin cuy eg̃uy wa'õ kay” i'e am ewebe, Cristo kay wuyetabut puye. — Kũyjobin cuy eg̃uy wa'õ kay — i'ũmg̃u õn pit e'em ewebe,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 wuyewewekug̃ wuykukpin puye. — Ekpiwan ma ecekũyjobin wa'õ kay, kũyjobit pin pima acã — i õn pit e'em ewebe. Imẽn õn e'em ewebe Cristo a'õbi ma'g̃u õn. Daomũnmũnap'a be õn g̃asũ, Jesus Cristo muwẽnuwẽn cuk adi ojekuku buye.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onésimo awẽg̃ muwẽn õn g̃asũ ewebe. Õn daomũnmũnap'a be bima, ixe Onésimo itabut o'e Jesus kay, Jesus og̃uwẽn cebe buye. Imẽnpuye ixe okpot co'i.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kuy bima ixe Onésimo xipat g̃u osunuy exe. Kũyjobit'ũm osunuy a'õ kay. G̃asũ bit xipacan o'e wuyxe.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ixe ikukpin cĩcã oxe. Inaka og̃uypit ekay.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Obikuy oce oxe ma jeenuy am obuywacan edieg̃, õn daomũnmũnap'a be bima.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 — “Ãg̃ jeenuy exe ebuywatwat'ukan,” i juy ece owebe — i'ũmg̃u õn pit e'em ewebe. Obu'u ewebe ixe be obuywacan ebu'u bima. Ebikuy bima acã ixe be obuywacan ece. Ebikuy bima acã oxe jeenuy.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ixe Onésimo ade kabia g̃u osunuy wũy ma ewi. G̃asũ bit aco'i soat em jeenuy exe ekay cepit puje.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ewebe tei'ũma kapikpik'ukat osunuy kuy bima. G̃asũ bit ekipit ma ixe, Cristo kay itabut puye. Ikukpin oxe ma. Exe bit ibodi ma ikukpin je'e ewebe kapikpig̃ puye, wuykukukat kay itabut puye dak.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 — Paulo obure jĩjã — i ẽn e'em pima, ixe Onésimo juy etujuõm edukã be ewebe odujuõmap puxim.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ixe juk adi ebubut'in o'tujupa'um pima, exe cewero bima dak, iboap cuy eg̃ubararak taperadup pe. Ceweroam g̃u je'e―weweroam acã.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 G̃uyjom õn ma ixe eweroap oteida ewebe. Paulo õn. Õn ma oteida iaptup mubarararag̃ õn ewebeaptum. Jesus Cristo kay mo etabut eg̃uy kawẽn idipat og̃uwẽn ewebe buye. Imuwẽn'ũm pima kajuk etabut g̃u eg̃uy. Soat em etabẽg̃ eg̃uy Deus xe iap oweju eweroap co'i. G̃ebum cuy eg̃uy iboap kay.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Imẽnpuye, okitpit, xipan cuy Onésimo ejukuk wuyetabut wuykukukat kay buye. Xipan cuy etujuõm eduk'a be omucokcok am.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 — Xipan cuy Onésimo ejukuk — i juk oce ewebe, Filemom. — Imẽnpit wekawẽn podi ma xipan ixe jukuk — i õn e'em owebe ma ijudup mubarararag̃ pima.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 G̃axĩn ma aco'i Deus omudot eykay, “Paulo juy eg̃udot ocekay,” i'e'em eyju cebe buye. Imẽneju: — Eduk'a juy eyamuxipan owebeap'am oxecap'am — i õn e'em ewebe.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras kato mujujum ewebe. Ixe Epafras tak taomũnmũn, oweju Jesus Cristo muwẽnuwẽn cuk adi oeku buye.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Obureyũ kato io'e ip eywebe soat pe―Marcos, Aristarco dak, Demas tak, Lucas tak.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 — Ocekukukat, xipan cuy Filemom ejukuk — i õn e'em Jesus Cristo be. Ibũrũ ma.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.