Atos 12
Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NVT
1 Ixeyũ ekabia be Herodes Judeuyũ kukukat osunuy. Ixe ipiat o'supi'ajoat Jesus kay itabucayũ be.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Koap Tiago o'yaokaat pajam. Tiago'ũm oe'ũ―João wag̃o'ũm.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Icokcok o'e ip Judeuyũ o'yaokaat puye―itabut'ũmayũ. Imẽnpuye Herodes Pedro o'taomũnat. O'taomũnat Judeuyũ petatam pima. Ixe epeta bima pão'a o'o'uk ip osodop―yamuyuhuhuaptõmtẽm'ũmat'a.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Taomũn puje Pedro o'g̃uõmat daomũnmũnap'a be. — Peta kap puje Pedro og̃ujẽm g̃uto daomũnmũnap'a bewi — Herodes o'e jewebe ma. — Ixe ekawẽn cuy oya'ĩjo soat etabut pe — io'e jewebe ma. Sorarayũ o'g̃uju Pedro wiwi am. 16 be sorarayũ o'g̃uju. Ebadipdipayũ iwiwim o'e kabia buje. Ebadipdipayũ g̃uto iwiwim o'e ip kaxicug̃. Ebadipdipayũ g̃uto iwiwim o'e ip katpuje. Ebadipdipayũ g̃uto iwiwim o'e ip ixima be.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Sorarayũ ma xipan cĩcã Pedro wiwim ip o'e cenapõnap puxim. Itabucayũ bit kawẽnwẽn cĩcã o'e ip Deus eju Pedro mujẽm ãm.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Herodes ma kajuk Pedro o'g̃ujẽm daomũnmũnap'a bewi kabia buje. Deus ekawẽn tojotjot'ukat pit o'g̃ujẽm ixima be. Deus ekawẽn tojotjot'ukat oajẽm Pedro kay ixe exima be. Pedro ixet osunuy daomũnmũnap'a be. Ixet osunuy xepxep sorarayũ pidase. Cem ibakirik osunuy correntebum. Sorara ag̃ osunuy daomũnmũnap'a exĩntabi be―badiat exĩntabi be. Wara'at tak kacũg̃ kadiat exĩntabi be osunuy ag̃.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Deus ekawẽn tojotjot'ukat o'jebapuk daomũnmũnap'a be. Dao ma oikabia. Jok. Pedro o'g̃ujok jebum. O'g̃uwurũg̃.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 — Daosuw! E'ãy! — io'e cebe. — Ekop cuy okay! — io'e. O'jebuedu ipi ju Pedro bakirikpu―correntebu. Waram o'jekawẽn Pedro eju Deus ekawẽn tojotjot'ukat. — Ekamixa juy eg̃uõm — io'e. — Eyuk cuy eg̃uõm — io'e cebe. Pedro o'g̃uõm. — Eekabek cuy eg̃uõm — io'e. — Ejot cuy onomuju — io'e cebe.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 G̃ebuje o'jẽm ip―Pedro, Deus ekawẽn tojotjot'ukat tak. O'jẽm ip ya bewi. Pedro o'jẽm Deus ekawẽn tojotjot'ukat nomuju. Kacũg̃ kay ip o'ju. Pedro itaybit g̃u o'e apẽn o'jebapuk okay iam. Tũybe wexeybi Deus ekawẽn tojotjot'ukat cocom õn iãn o'e.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 O'kap ip koapayũ deg̃ sorarayũ deg̃. Waram o'ju ip. Ãmap sorarayũ deg̃ ip o'kap. Oajẽm ip kacũg̃ kadiat exĩntabi be. Yobog̃ cĩcã osunuy. Cem cĩcã osunuy. Icaat mug̃ẽg̃ẽ osunuy. Ixe exĩntabi kacũg̃ kay wuyjẽmjẽmap exĩntabi osunuy. Ixe exĩntabi jekpiwa ma o'jewenomudip'uk. O'kap ip cedag̃. Kacũg̃ pe ip o'jẽm. Uk'a ukpibubu dag̃ ip o'kap. Deus ekawẽn tojotjot'ukat Pedro o'suiwat.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pedro apẽn o'jebapuk cekay iam o'yag̃uysan g̃ebuje bit. — Wetaybit g̃asũ apẽn o'jebapuk okay iam — io'e jewebe ma. — Deus jekawẽn tojotjot'ukat o'g̃udot omujẽm ãm daomũnmũnap'a bewi — io'e jewebe ma. — Ixe omujẽm Herodes pe waokaap puxim — io'e. — Judeuyũ ma waoka ojuy. Deus pit odaxijo ixeyũ be waokaap puxim — io'e jewebe ma.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Pedro o'ju Maria duk'a kay. Ixe Maria João Marcos xi osunuy. Ade Jesus kay itabucayũ awerom osodop ip ixe duk'a be. Deus eju kawẽnwẽn o'e ip. — Daomũnmũnap'a bewi Pedro juy eg̃ujẽm — i'o'e'e ip Deus pe.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pedro o'ju xĩntabi be. Tag̃tag̃tag̃ io'e xĩntabi be. O'tomuwã tomudip'ukan. Ayacat oajẽm xĩntabi be―yaypan'isuat. Rode i ibutet osunuy. Oajẽm abu tag̃tag̃tag̃ io'e iap co am.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ixe yaypan'isuat itaybit o'e Pedro a'õm. Icokcok cĩcã o'e. Xĩntabi o'tomudip'uk g̃u. Badi oõm jebureyũ mukũyjom―itabucayũ mukũyjom. — Pedro omuy xĩntabi be — io'e cebe ip.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 — G̃ujeat g̃u eku! — io'e ip. — Pedro g̃u eku. Adaodao ma ece — io'e ip. — Pedro ma eku — io'e. — Wadaodao g̃u. Pedro ma. — Pedro g̃u eku — io'e ip. — Pedro eju jekuku'ukat acã eku―Deus ekawẽn tojotjot'ukat acã — io'e ip.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Pedro tag̃tag̃tag̃'i mabuk osunuy. Iõm pin o'e. Ibun pima acã xĩntabi o'tomudip'uk ip. Pedro o'jojojo ip. Itabẽg̃bẽg̃ ip ijojom o'e. — Pedro ma! — io'e ip. Yag̃uybabi'ũm ip o'e.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Imẽnpit Pedro jebum o'e wẽg̃wẽg̃'i ya'õkareyap puxim. Apẽn Deus o'g̃ujẽmat daomũnmũnap'a bewi iap o'g̃uwẽn cebe ip Pedro. — Deus omujẽmap cuy epeg̃uwẽn Tiago be, warara'acayũ be dak wuykitpitpiyũ be―itabucayũ be — io'e. O'jẽm ibocewi. Wara'at ka kay o'ju.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Kabia buje Pedro o'tobuxik g̃u taomũnmũnyũ wiwi'ukayũ. Yag̃uybabi'ũm'ũm ip o'e Pedro ip o'tobuxik g̃u ya be buye. — Poma xe'e o'ju Pedro? — io'e ip. — O'jenapõn xe'e? — io'e ip jewewebe.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes Pedro o'g̃udocat jewekay. Te'e ma jebuywatwat'ukayũ o'g̃uju Pedro kudadam. Tobuxik pa'ore o'e ip. Ibocewi Herodes o'jekawẽn Pedro wiwim osodop'iayũ be. — Apẽn Pedro o'jẽm daomũnmũnap'a bewi? — io'e. Cede ba'ore o'e ip. Imẽnpuye Herodes jebuywatwat'ukayũ o'g̃uju Pedro wiwim osodop'iayũ aokaan. Herodes o'jẽm Judéia eipi bewi. Cesaréia ka kay o'ju. Ibo ka be osunuy.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herodes itakoma o'e Tiro ka watwat kay, Sidom ka watwat kay dak. Kuy bima Herodes ebekitkiyũ ixat tujowatwat'uk ip osodop Tiro ka watwat xan, Sidom ka watwat xan tak, ixat'ũm ip ika be buye. G̃asũ bit oibu'un ip ixat tujowat am Herodes itakoma buye. Imẽneju Tiro ka watwat o'je'awero ip Sidom ka watwat eju. Ixeyũ Herodes buywatwat'ukat purem o'e. Ibuywatwat'ukat putet Blasto i osunuy. Ya'õbuyxiat osunuy. O'ju ip Blasto kay. O'jekawẽn ip Blasto eju. — Ocebuywan cuy ece — io'e ip cebe. — Ecekawẽn cuy Herodes eju ocewebeam — io'e ip. — Ocebikuy ixe be waram oceburem i'e am — io'e ip. O'jekawẽn ceweju Herodes mudinap ojuy. Herodes tak kabia o'g̃uweg̃ũn jekawẽn ãm jebekitkiyũ eju.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Ixe ekabia bima ade jĩjã iboceayũ o'je'awero ip cekay. O'je'awero ip Herodes a'ĩjo am. Herodes jesay o'g̃uõm―idip cĩcãat. Oabik ipi kukukat abikbikap pe. Idip cĩcãat pe oabik. O'jekawẽn cĩcã aweromayũ be. Kawẽnwẽn pima aweromayũ o'jewãwã ip ya'õberen.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 — Ag̃okatkat g̃u teku―oceweju kawẽnwẽnat―Deus acã! — i napa ma o'e ip. Ixe Herodes jewexe ya'õbuyxi jĩjã. — Deus g̃u õn. Deus kukap puxim g̃u juy epe'e okug̃ — i'ũmg̃u o'e. — Deus acã ya'õbuyxi―õn pit ka'ũma — i'ũmg̃u o'e cebe ip.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Imẽnpuye Deus ekawẽn tojotjot'ukat Herodes o'g̃uwãtaxipin. Nasẽg̃pu o'tũnpu'o'o. Oe'ũ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Imẽneju adeayũ Deus ekawẽn o'ya'ĩjojo ip. Soat kaka dag̃ayũ o'ya'ĩjojo ip.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabé, Saulo dak dinheiro o'tujowat Jesus ebekitkiyũ be―Jerusalém ka beayũ be.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.