Apocalipse 6
Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NAA
1 Mẽmẽ tupmuymũg̃mũg̃ap o'g̃uywut wetabutpe. Koapat o'g̃uywut. 7 be osodop ip tupmuymũg̃mũg̃ap. — Ejot cuy — io'e ya'õberen ebadipdipayũ'in―itabẽg̃ayũ'in. Nobano a'õ buxim o'ya'õnuy ya'õpurug̃.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Waram g̃uto oceak. Cavaro ojojojo irucat. Yakpi jejeat daruk kug̃ oeku. Ixe xeat ouro mug̃ẽg̃ẽ o'jomõg̃ ya be―ipi kukukat abeat―idip cĩcãat. O'jẽm soat a'õbacaap mu'ũmu'ũm. Soat a'õbacaap mu'ũm ãm o'jẽm.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 G̃ebuje mẽmẽ wara'at o'g̃uywut tupmuymũg̃mũg̃ap. Xepxep o'g̃uywut kuy. — Ejot cuy — io'e wara'at itabẽg̃ayũ'in ebadipdipayũ'in.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Wara'at osodot cavaro ipakpukat. Ixe xeat ja'õbacap o'g̃ũm yakpi jejeat pe. — A'õbi nopag̃õg̃õm je'e ip jeweweju ipi dag̃acayũ — io'e cexeat yakpi jejeat pe. Ka'ũma ip kaba'ũm je'e wara'at eju. — A'õbi jenopag̃õg̃õm je'e ip soat — io'e cebe. Payao o'g̃ũm cebe yobog̃at.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 G̃ebuje mẽmẽ wara'at o'g̃uywut tupmuymũg̃mũg̃ap. Ebapũg̃ kuy o'g̃uywut. — Ejot cuy — io'e wara'at ebadipdipayũ'in itabẽg̃ayũ'in. Waram g̃uto oceak. Wara'at ojojojo cavaro iokat. Yakpi jejeat imupesarurunap kug̃ oeku jebui be.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Wuya'ĩjoiat oya'ĩjojo. Ebadipdip itabẽg̃ayũ parakpewi oya'ĩjojo. — Pũg̃ litrom trigodadei tadeibog̃ cĩcã je'e―pũg̃ kabia ekapikapteim je'e — io'e. — Ebapũg̃ litrom cevadadadei dak tadeibog̃ cĩcã je'e―pũg̃ kabia ekapikapteim je'e — io'e. — Oliveira'a xepti bit etimukẽrẽrẽn g̃u juy — io'e. — Uva'abidi dak etimukẽrẽrẽn g̃u juy — io'e.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 G̃ebuje mẽmẽ wara'at o'g̃uywut tupmuymũg̃mũg̃ap. Ebadipdip o'g̃uywut kuy. Ebapũg̃ mabuk opop imuywut'ũmat. — Ejot cuy — io'e wara'at ebadipdipayu'in itabẽg̃ayũ'in.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 G̃ebuje waram g̃uto oceak. Cavaro ipekpukat ojojojo. Yakpi jejeat putet Ce'ũap i osunuy. Ixe dobatban oekuku ip ce'ũ'ũayũ dopdopap pewiayũ. Cexeat o'jekawẽn cebe ip. — Adeayũ juy epeyaoka ipi juayũ — io'e cebe ip. — Ebadipdip tobuxik puje, pũg̃ cuy epeyaoka — io'e cebe ip. — Nopag̃õg̃õm ip epeg̃uap, repibun tak — io'e. — Wãtaxipi pibun tak epeg̃uap ip, awaydip tag̃an tak, ika'uan — io'e cebe ip.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 G̃ebuje mẽmẽ wara'at o'g̃uywut tupmuymũg̃mũg̃ap. Ebadipipdip o'g̃uywut kuy. Xepxep mabuk o'jepoyat imuywut'ũmat. O'yaokaka ip iayũ'ũm'ũm biõg̃buk ojojojo wũnca mupikupikap'a diotpe caixa'a diotpe. Itakomaayũ juk ixeyũ o'yaoka Deus ekawẽn o'g̃uwẽnuwẽn ip puye, cekawẽn tag̃ oekuku ip puye dak.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ya'õberen o'jewãwã ip: — Ocekukukat, ẽn soat podi ma a'õbaca — io'e ip. — Soat tag̃ eisu — io'e ip ya'õberen. — Icẽmãn e'e'ukat ẽn. Pug̃ũn xe'e ipiat ecesupi'ajojoat kũyjobit'ũmayũ be? — io'e ip. — Pug̃ũn xe'e ipiat ecesupi'ajojoat ocaokaayũ be? — io'e ip ya'õberen.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Iboceat cesay o'g̃ũm cebe ip soat pe―irucat. — Epeyebodoy buk yopũt — io'e cebe ip. — Itakomaayũ buk eykitpitpiyũ yaoka ma — io'e cebe ip. — Eybure kapikpik'ukayũ'in yaoka mabuk ip apẽn cuk adi ip eyaoka iap puxim — io'e cebe ip. — Ixeyũ aoka'ũm pima bit cuy epeyebodoy — io'e cebe ip.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 G̃ebuje mẽmẽ wara'at o'g̃uywut tupmuymũg̃mũg̃ap. 6 be o'g̃uywut kuy. Pũg̃ ma omuy imuywut'ũmat. Imuywut puje ipi o'jexixi jĩjã ma. Kaxiepiat iok o'e pag̃o iokat puxim―mudiuhu doti buxim. Kaxiaat tak ipakpuk o'e doy buxim.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Kasopta dak o'ta'at'at kabi bewi. O'ta'at'at ipi ju. O'ta'at'at figo'a muy'at'acap puxim―yakicat'a muy'at'acap puxim―kabidoxixi be yamuy'at'acap puxim.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Kabi dak o'je'arabot apẽn wuyju taperadup mu'arabotboniap puxim. Co'a dak o'jeaewede jenuyap pewi soat'a. Tip'aweroro dak o'jedipewede jediptũyap pewi soat.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 G̃ebuje soat ipi juayũ kukukayũ o'jewemunẽm―iecug̃apyũ dak, sorarayũ kukukayũ dak, ibubut adeayũ dak, ya'õcayũ dak. Soat ipi juayũ o'jewemunẽm: jekpiwatpi ma kapikpik'ukayũ, tei'ũm kapikpik'ukayũ dak. Soat ip o'jewemunẽm co'a kũy dag̃, co'a binũnpe dak.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Te'e ma ip o'jewãwã ya'õberen wita'a be, co'a be dak. — A'a'at cuy ocejeje ocemunẽm ãm — i te'e ma o'e ip co'a be, wita'a be dak. — Ocemunẽm cuy epe'e xik'i yabikbikap pe iat pe ocedobuxikap puxim — i te'e ma o'e ip. — Ocemunẽm cuy epe'e mẽmẽ itakoma ocekay buye — i te'e ma o'e ip.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — Mẽmẽ itakoma jĩjã ocekay, ya'õ kayayũ dak — io'e ip. — Ixeyũ etakomaap ebapukap kabia ajẽm puje, ka'ũma ma jepoyat. Soat i'ũm — io'e ip.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.