Apocalipse 16

Mundurukú NT (MYU_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 G̃ebuje Deus eju kawẽnwẽnap'abi oya'ĩjojo. O'jekawẽn ya'õberen 7 be Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ be. — Epeju juy — io'e cebe ip. — Bacia'a buximat'a beati juy epetixik ipi kay―Deus etakomaapti — io'e. — Deus etakomaapti juy epetidi soat kũyjobit'ũmayũ be — io'e. — Epeju — io'e.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Koapat o'ju Deus ekawẽn tojotjot'ukat. Jebacia'a buximat beati o'tidi ipi watwat kay. Imẽnpuye weroweropi o'jebak cebe ip―topa'a be ipararu jĩjãat putet kukayũ be―ixe jo'iat a'õ kayayũ be dak. Ipi jĩjã osodop, ierep cĩcã dak, iohe g̃u dak. Kuy pũg̃ ma jebacia'a buximat beati o'tixik.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 G̃ebuje wara'at o'tidi jebacia'a buximat peati. O'tidi tibog̃ cĩcãati be tiyuati be. Imẽnpuye o'jediewexat. Ce'ũatoy buxim o'e. Imẽnpuye idibi dag̃acat oap soat. Soat ip oap idibi dag̃ayũ'ũm'ũm. Kuy xepxepayũ jebacia'a buximat peati o'tidi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 G̃ebuje wara'at jebacia'a buximat peati o'tidi idibi kay―tiyu'ũmati kay. Idi'a dag̃ tak o'tidi. Imẽnpuye o'jediewexat. Toy o'jediewexat.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Wara'at Deus ekawẽn tojotjot'ukat o'jekawẽn Deus eju g̃ebuje bit. Ixe idibi kukukat osunuy―soati kukukat. Ixe ekawẽn oya'ĩjojo. — Ẽn ikẽrẽat kug̃ g̃u―pũg̃ em tak ka'ũma — io'e Deus pe. — Cũg̃ ma ẽn ipiat'ajoan kũyjobit'ũmayũ be soat pe — io'e. — Soat em ma etait. Kuyje dak cuk adi etait eg̃uy — io'e.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — Kũyjobit'ũmayũ ma juk adi ebekitkiyũ'ũm'ũm o'yaoka. O'toymukereren ip. Ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm tak o'yaoka ip — io'e. — G̃asũ bit cuy etoykõnat cebe ip toymukererenapteim — io'e. — Ikẽrẽm cuk adi ip oekuku iaptei bubum ip g̃asũ exewi — io'e Deus pe.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Tõmte'okuatõm mupikupikap'a xeat'a'õ dak o'jekawẽn wa'õpiju. — Ocekukukat, ẽn acã Deusat — io'e. — Ẽn soat podi ma a'õbaca — io'e. — Ẽn cedag̃ ma ipiat'ajojoan kũyjobit'ũmayũ be — io'e. — Cũg̃ cĩcã ewebe ipiat'ajoan cebe ip kũyjobit'ũm cĩcã ip puye — io'e. Kuy ebapũg̃ayũ jebacia'a buximat peati o'tidi Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 G̃ebuje wara'at jebacia'a buximat peati o'tidi kaxiepiat etabe. Imẽnpuye adedeayũ oipik ipi watwat.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kũyjobit'ũmayũ oipik cĩcã kaxie pibun. Imẽnpuye ip Deus o'jomuymuy jĩjã, ixe warẽmtaksug̃ati o'tidiat cebe ip puye. Imẽnpit ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap o'jepere g̃u ip. “Ẽn soat podi ma a'õbaca,” i'e bu'u'u jĩjã ip osodop Deus pe. Kuy ebadipdipayũ jebacia'a buximat peati o'tidi Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 G̃ebuje wara'at jebacia'a buximat peati o'tidi ipararu jĩjãat abikbikap pe―idip cĩcãat pe. Imẽnpuye kabiokbog̃ o'e cekay. Soat ya'õ kayayũ kay dak kabiokbog̃ o'e. Jekõ ip o'sukõaha ipibun ma.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Deus tak o'jomuymuy jĩjã ip kũyjobit'ũmayũ. Kabi beacat kukukat o'jomuymuy jĩjã ip ipiat o'supi'ajo ip puye, werowero kug̃ ip puye dak―soat tag̃ ipi jĩjãat kug̃ puye. Inaka oibu'un'ũma ip ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm. O'jẽm'ũma ip e iekẽrẽate dag̃wi. Kuy 5 be jebacia'a buximat peati o'tidi.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 G̃ebuje wara'at jebacia'a buximat peati o'tidi. O'tidi idibi be―tibog̃ati be―Eufratesti be. Imẽnpuye o'tiap. Idibi o'tiapat tag̃ e o'jeeebapuk. O'tiap ipi juayũ kukukayũ beapem―kaxi jẽmap pewiacat peapem.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ebapũg̃ ibiõg̃buk kẽrẽayũ dak ojojojo. Muo buxim ip osodop. Pũg̃ o'jẽm seg̃emoxixi kõmbie dag̃wi. Wara'at o'jẽm ipararu jĩjãat kõmbie dag̃wi. Wara'at o'jẽm jewexe Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukat kõmbie dag̃wi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ixeyũ ibiõg̃buk kẽrẽayũ wuywebe i'e ba'oreat mubapukpug̃. Ixeyũ ebapũg̃ayũ cucum soat ka kay ika kukukayũ mu'awero am nopag̃õg̃õ ãm. Nopag̃õg̃õm ip je'e. Nopag̃õg̃õm pima Deus soat podi ma wa'õbaca iap g̃ubapuk soat pe.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — Eya'õpicũg̃cũg̃ cuy epesop — i'e'em Cristo wuywebe. — Ibukurukat puxim oajẽm — i'e'em. — Adeayũ ag̃'ũm pima oajẽmtujupa'um'um'ukat puxim — i'e'em. — Icokcok ip je'e wajẽmap wiwi'ukayũ―jewemukẽrẽrẽrẽn'ũmayũ — i'e'em. — Totiteayũ buxim ip je'e wajẽm puje — i'e'em. — Isũsũn g̃u ip je'e — i'e'em Cristo.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ixeyũ ibiõg̃buk kẽrẽayũ soat ka kukukayũ o'g̃u'awero ip pũg̃ka be ma. Ixe ka butet Armagedom i omuy Hebreu a'õm―Judeuyũ a'õm. Kuy seis beayũ jebacia'a buximat peati o'tidi.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 G̃ebuje kanomũmat jebacia'a buximat peati o'tidi eiumwi. Deus eju kawẽnwẽnap'a bewiat o'jewãwã ya'õberen―Deus abikbikap xeat. — Kuy o'e, io'e.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Imẽn i'e buje, xiririk. Paw. O'jepaw. Xiririkpawiat o'jepaw ya'õpurug̃ cĩcã. Tũmũn'a'õ dak o'jede ya'õberen. Porog̃iat tak o'jede ya'õpurug̃. Ipi dak o'jexixi jĩjã. Puje buk a'g̃u o'jebapuk iboap? Ka'ũma ma. G̃asũ acã. Ipi mubapuk pujeap a'g̃u iboap ka'ũmg̃u. Soat podi ma ipararuat o'jebapuk g̃ebuje.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Babilônia ka dak o'sukamuwe'ut'ut ipi exixi buje. Ebapũg̃kam o'jekaewexat. Deus soat eipi dag̃atka dak o'sukamu'ũm. Deus o'jeg̃ebu Babilônia ka watwat kay. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃xiayũ kay o'jeg̃ebu. Warara'acat peap podi ma ipiat o'supi'ajoat cebe ip. Jetakomaap mu'ũm puje acã oibu'un ipiat'ajoan cebe ip kũyjobit'ũmayũ be.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Pa'ũm. O'jepa'ũm soat tip'aweroro. Pa'ũm. Co'a dak o'jeaepa'ũm.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Akadadada dak o'ta'at'at kabi bewi tapoxiata. Pũg̃pũg̃ta tapoxi jĩjã o'tadop―40 kiloata. O'ta'at'at ipi juacayũ be―kũyjobit'ũmayũ be. Itakoma o'e ip Deus kay ipiat'ajojom puye, warẽmtaksug̃at puye dak, akadadada buye dak. Deus o'jomuymuy jĩjã ip.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.