1 João 5

Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus Deus emunaẽ iap kay itabucayũ Deus ebekitkiyũ. Wuyxe bekitkiyũ ebay ikukpin pima, ixe ebekitkiyũ dak ikukpin ma wuyxe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Wuyxe Deus ikukpin pima, ixe ekawẽn tag̃ jekukum pima dak, wuyetaybit acesop wuyxe Deus ebekitkiyũ ikukpin iam.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Soat pe Deus ebekitkit pe Deus kay'ũmayũ a'õbacaap mu'ũm put. Wuyju itabut'ũmayũ a'õbacaap mu'ũmu'ũm Jesus kay wuyetabut puye. Iba'ore g̃u wuywebe kũyjobit am ya'õ kay, ixe a'õbacaap kug̃ puye. Deus wuyxe ikukpin pima, cekawẽn tag̃ ajeku. Deus ikukpin wuyxe bima, “Ocebu'u ixe ekawẽn kay kũyjobit am,” i'ũmg̃u kuka ace.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Abu be Deus kay'ũmayũ a'õbacaap mu'ũm put? Jesus Deus ipot iap kay itabucayũ be acã.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus Deus emunaẽ ma. Ixe Jesus oajẽm Deus bikuyap tag̃ jeku am. Imẽnpuye soat em kũyjobit osunuy Deus a'õ kay. Imẽnpuye idibi be o'jewemubatisanat. Oe'ũ korosa be. O'jedoyekereren korosa be soat em wuydop am Deus xe. Soat em ma Deus emunaẽ osunuy. Je'ũ buje dak Deus emunaẽ osunuy. G̃asũ dak Deus emunaẽ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ixe Jesus oajẽm wuymutaybit am “Õn Deus ipot” iam. Wuyetaybit ixe Deus ipot iam apẽn ixe idibi be o'jewemubatisanat iap kay g̃ebum pima, apẽn ixe o'jedoyekerereren iap kay dak. Cewemubatisanap acã g̃u wuymutaybitbin icẽmãn Jesus Deus ipot iam. Cedoyekerererenap tak iboam wuymutaybitbin. Deus biõg̃buk tak wuymutaybitbin Jesus Deus ipot iam. Ixe biõg̃buk icẽmãn e'em wuywebe.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ijodiacat Jesus Deus ipot iap muwẽnuwẽn wuywebe. Wuyetabut ixeyũ ekawẽn kay. Deus tak Jesus okpot iap o'g̃uwẽnuwẽn wuywebe. Ijodiacayũ e'eap podi ma icẽmãn Deus e'em. Imẽnpuye wuyetabun cuy ajop ixe ekawẽn kay.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Deus o'e: — Jesus okpot icẽmat — i. Ixe ipot kay itabucat e'em jewebe ma: — Cũg̃ ma o'e owebe wetabut am Deus ipot kay — i. Deus kay itabut'ũmat pit napa ma e'em: — Deus dapxi — i. Tũibe Deus dapxi iãn e'em itabut'ũmat, Deus e'eap kay itabut'ũm puye― “Jesus okpot” i'e'eap kay itabut'ũm puye.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 — Eyag̃uyisum epeku ijodi bima okpot oe'ũ eywebeam puye — i'e'em Deus soat pe wuywebe. — Soat em eyetait epesop oxe eye'ũ buje dak — i'e'em wuywebe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ipot kay itabucayũ ma yag̃uyisum jekukum ijodi. Soat em Deus xe itait jeedop ip je'ũ buje dak. Itabut'ũmayũ bit yag̃uyisum g̃u jekukum ijodi. Soat em Deus wi wũy ma jeedop ip ce'ũ buje dak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eyetabut Deus ipot kay. Imẽnpuye eyag̃uyisum eyju jekukum ijodi bima. Eye'ũ buje dak soat em eyetait epesop Deus xe. Ijudup mubarararag̃ õn iboam eymutaybit am.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Deus eju wuyju kawẽnwẽn. Ixe bikuyap tag̃ cexewi iojuyjuy bima, ixe wuyekawẽn cocom. Wuyetaybit iboam. Imẽnpuye wuyparara g̃u kawẽn ãm ceweju. Ijudup mubarararag̃ õn eymutaybit am iboam.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Wuyetaybit ixe soat em wuyekawẽn cocom iam. Wuyekawẽn cocom cexewi wuyju iojuyjuy bima. Imẽnpuye wuyetaybit ixe xewi wuyemukaypin ajat iam.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Wuykitpit pe ikẽrẽat mujurũg̃ puje, acekawẽn cuy Deus eju ixe beam. Deus iboap ju'uk cebewi ikẽrẽat. Ixe soat em itait jeenuy Deus xe ce'ũ buje. Cũg̃ g̃u wuyju jekukum pima ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ wuyju Deus xe. Pũg̃ pit ikẽrẽat jĩjã Deus xe ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap. Wara'at podi ma ikẽrẽ cexe. Wuybure iboap mug̃ẽg̃ẽm pima, ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm pima, “Epeyekawẽn cuy Deus eju ixe beam,” i'ũmg̃u õn e'em eywebe. Iboap mug̃ẽg̃ẽxiat soat em ipiatpi'ajojom jeenuy. Deus wi wũy ma jeenuy ce'ũ buje dak.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Deus ebekitkiyũ ibun g̃u ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ Deus ipot ag̃ ip cekay buye. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ kukukat pe Deus ebekitkit kuk pa'ore, Deus ipot ag̃ ip cekay buye.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Wuyetaybit Deus a'õ kay wuyju iam. Warara'acayũ bit ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ kukukat a'õ kay acã―itabut'ũmayũ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Wuyju acã wuyetaybit Deus ipot kuy oajẽm ijodi iam. Ixe juk adi wuymutaybitbin oeku apẽn Deus omuyku iam. Imẽnpuye wuyetaybit apẽn Deus omuyku iam. Ixe acã Deusat. Soat em Deus eju mũg̃'i wuyju jekukum―cũg̃at eju. Ixe ipot eju dak mũg̃'i wuyju jekukum―Jesus Cristo eju. Ixe acã Deusat. Ixe eju mũg̃'i jekuku'ukayũ yag̃uyisum jekukum ijodi. Soat em itait jeedop ip Deus xe ce'ũ buje dak.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bekitkiyũ, eyetabun g̃u juy epesop Deus pabi kug̃ ojuyacat kay! Ibũrũ ma.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.