1 Coríntios 4
Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NVI
1 Cristo buywatwat'ukayũ kukap puxim cuy ocekug̃ epesop, oceju Deus ekawẽn muwẽnuwẽn puye―kuyje iba'arẽm osunuy iap ekawẽn muwẽnuwẽn puye―g̃asũ ibapuk o'e iap ekawẽn muwẽnuwẽn puye.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kariwa e'em jebekitkit pe: — Wara'acat a'õ kay g̃u bit cuy ece―wa'õ kay acã — i. Wara'an g̃u e'em cebe ip―jebekitkit pe. Imẽnpuxim Deus e'em jebuywatwat'ukat pe: — Wara'acat a'õ kay g̃u bit cuy ece―wa'õ kay acã — i. Wara'an g̃u e'em cebe.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ak'arit'ũma oce eyekawẽn kay “Paulo jekariwa a'õ dag̃ jekukum” i'e buje. Warara'acat pe “Paulo jekariwa a'õ dag̃ jekukum” i'e buje dak, ak'arit'ũma oce cekawẽn kay. Owebe “Wekariwa a'õ dag̃ õn jekukum” i'e buje dak, ak'arit'ũma oce wekawẽn kay.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Oweweju bit a'g̃u wekariwa a'õ dag̃ õn jekukum. Imẽnpit wekariwa a'õ dag̃ õn jekukum iap ibapuk g̃u soat xe ijodiat xe, “Wekariwa a'õ dag̃ õn jekukum” i ma'g̃u õn e'em. Wuykukukat Jesus pe “Paulo wa'õ dag̃ jekukum” i'e buje bit, ibapuk e'em ya'õ dag̃ õn jekukum iap.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Imẽnpuye waram wuykukukat ajẽm'ũm pima: — Ikẽrẽat kug̃ ẽn Deus xe — i'ũmg̃u juy epe'e warara'acat pe. Wuykukukat ma apẽn cuk adi iba'arẽm ma'g̃u ag̃ujurũg̃rũg̃ iap g̃ubapuk soat pe. Jajẽm puje iboap g̃ubapuk. Apẽn cuk adi wuybikuy i'e am ajop iap tak g̃ubapuk soat pe. Ixe je'e: — Xipat eyju oxe — i wuywebe, cedag̃ ma ajekuku bima.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 — Eybureyũ ejomuymuy g̃u juy wara'at muwẽnuwẽn xipan pima — i'e'em Deus ekawẽntup. Imẽnpuye: — “Paulo ya'õbuyxi g̃u ocexe―Apolo acã” i'ũmg̃u juy epe'e — i õn e'em eywebe, okitpitpiyũ. Eyju pũg̃ tag̃ ma ocekug̃ pima, kuka ibo dup ekawẽn tag̃ epeku. — Pũg̃ tag̃ ma juy soat epejukuk i õn e'em waram eywebe.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ibit wedep ma soat wuyju Deus xe. Kaũmg̃u iwaruat cexe. Imẽnpuye pũg̃ tag̃ ma juy soat epeyewekuk. Ajo-kug̃ eyju Deus o'g̃ũm g̃u eywebe iat? Ka'ũma kug̃ ma! Apẽnpuye dak eyju napa ma e'em: — Deus soat g̃u o'g̃ũm ocewebe — i?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Tũybe oceju soat kug̃ iãn eyju e'em. Tũybe oceju ibubut adeayũ iãn eyju e'em. — Deus eju warara'acat kukukayũ oceju, Paulo bit ka'ũma, Apolo dak ka'ũma — i eyju e'em te'e ma. Eyju warara'acat kukukan pima bit, kuka juk ocokcok oce. Eyju warara'acat kukukan pima, wuyju dak kuka juk ixeyũ kukukan acesop eyweju.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Deus aco'i juk ocemuy ka'ũmaayũm ma soat xe, ixe emumujuyũ ma'g̃u oceju. “Ixeyũ juy ayaoka soat etabutpe xipat'ũm cĩcã ip puye” i'e'em ip iat puxim aco'i oceju. Soat aco'i ocejojom―kabi beacat, ipi juacat tak.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Itabut'ũmat xe ocadaodao, Cristo kay ocetabut puye. Eyju bit eyetaybit cĩcã ceweju mũg̃'i eyju jekukum puye. Itabut'ũmat xe oca'õca g̃u. Eyju bit eya'õca cexe ip. Ocemuybuyxi'ũm'ũm ip. Eybuyxim pit ip eykug̃.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ocereren ma juk adi ocekuku, ocebipurukruk tak. Iokokat kug̃ ma dak cuk adi ocekuku ocedotim. Warara'acat tak cuk adi ocemupokupok. Pũg̃ ka be g̃u dak cuk adi ocekuku―soat kaka dag̃. Imẽn ma oceju jekukum g̃asũ dak.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Kapikpig̃ cĩcã ocexat pu am, ocedoti bu am tak. Warara'acat pe ocemuymuy buje, ocejede g̃u cebe ip. — Deus cuy xipacat je'g̃ũm eywebe — i bit oceju e'em cebe ip. Ipiat'ajojom pima dak ocetaxi jĩjã.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Warara'acat pe ocemuymuy buje, ikẽrẽm g̃u bit ocejede―xipan ma. Kaokok co'i oceju itabut'ũmat xe.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Imẽg̃aptup mubararag̃ õn eymusũsũn ãm g̃u―eymukũyjo am acã. Eykukpin cĩcã oxe. Webekitkiyũ jo'i eyju oxe. Imẽnpuye õn eymukũyjo ojuy.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Adeayũ kuka eymutaybin Cristo ekawẽn―10,000 beayũ ma. Pũg̃ ma eyebay bit. Kuy juk eyetabut epesop Jesus Cristo kay kawẽn idipat og̃uwẽn eywebe buye. Ceweju mũg̃'i eyju jekukum g̃asũ. Imẽnpuye õn eyebay jo'i. Imẽnpuye õn eymukũyjo ojuy.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Imẽnpuye: — Obuxim cuy epesop yobog̃an pin g̃u — i õn e'em eywebe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Imẽnpuye Timóteo juy og̃uju eykay. Ixe Timóteo okpot co'i. Ixe cũg̃ ma kapikpig̃ wuykukukat peam. Ikukpin cĩcã oxe. — Paulo yag̃uyisu jekukum Jesus Cristo a'õ dag̃ jekukum puye — i je'e eywebe ixe Timóteo ma. — Imẽn Paulo itabun'isuayũ mutaybitbin tak soat ka watwat mutaybitbin — i je'e eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pũg̃pũg̃ ey'in pit jewexe itaybicayũm o'e. Tũybe Paulo omuyku g̃u ocejo am iãn o'e ip.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Deus ibikuy bima bit, g̃axĩn ma oju eyjo am. Wetaybit ma'g̃u g̃asũ jewexe itaybicayũ ekawẽn. Eyjo buje bit, wetaybit oce Deus a'õbacaap kug̃ ip iam, ikug̃ g̃u ip iam tak.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Deus wuykukukat e'em “Ẽn ma ocekukukat” i wuyju e'em pima g̃u―ya'õbacaap kug̃ wuyju jekukum pima acã.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Eybu'u du omudon wa'õpurug̃ eymukorẽm ãm? Eybu'u g̃u xe'e owebe eykuk am xipan? Eybikuy owebe eykuk am xipan pima, ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap cuy epeyepere.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.