1 Coríntios 3
Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NVI
1 Okitpitpiyũ, bekicat ikap'isuat puxim epesop Deus biõg̃buk a'õ kay kũyjobitbũt puye. Imẽnpuye Deus biõg̃buk kukat eju wekawẽnap puxim g̃u juk adi ocekawẽn eyweju―kũyjobit'ũmat eju wekawẽnap puxim acã.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Apẽn wuyju kũmti ũmũm bekicat pe iap puxim kawẽn iba'arẽmãn g̃u og̃uwẽnuwẽn eywebe kawẽn ibapukan acã Deus ekawẽn'in. Kawẽn iba'arẽmãn pit eyetaybit pa'ore epesop. G̃asũ dak eyetaybit pa'ore ma,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 itabut'ũmayũ buxim eyju jekukum puye. Eyetabutkarey eyewewekay. Jewa'õxikxig̃ eyju eyeweweju. Imẽn eyeku buje, itabut'ũmayũ jo'i eyju jekukum, Deus biõg̃buk a'õ kay'ũmayũ jo'i―ibiõg̃buk kug̃'ũmayũ jo'i. Imẽneju iba'ore owebe eymutaybit am yaypanat mukũyjoap puxim.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 — Paulo kadiayũ oceju bit — i'e'em ey'in. Warara'acayũ bit e'em: — Apolo kadiayũ oceju bit — i. Imẽnpuye eyju itabut'ũmayũ jo'i jekukum.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apolo bit yobog̃at g̃u. Õn tak yobog̃at g̃u. Õn Deus peam kapikpik'ukat acã. Apolo dak ibicat ma. Jesus Cristo muwẽnuwẽn'ukayũ acã oceju. Eyetabut cekay g̃asũ, juk adi ixe oceg̃uwẽn eywebe buye. Wuykukukat kapikap ũmũm soat pe wuywebe. Imẽg̃ap pe acã kapikpig̃ wuyju.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Eyju Deus kat puxim. Kat iwat puxim Deus eykug̃ xipan. Apolo, õn tak Deus kat pe kapikpik'ukayũ buxim. Oceju eymutaybitbin. Cristo muwẽnuwẽnap ig̃o kat pe kadai daidadamap puxim. Koap õn cuk adi Cristo og̃uwẽnuwẽn eywebe. Imẽnpuye eyetabut cekay. Cristo ekawẽn imutaybitbinap kadai abibimap puxim. G̃uyjom Apolo juk adi Cristo ekawẽn eymutaybitbin osunuy. Deus pit cuk eymubikay jebiõg̃buk a'õ kay am. Deus pe acã kadai muaypan put. Imẽnpuxim Deus acã wuymubikuy jebiõg̃buk a'õ kay am. Imẽnpuye yobog̃ g̃u Cristo muwẽnuwẽn'ukat, cekawẽn imutaybitbin'ukat tak. Deus acã yobog̃, ixe wuymubikuy jebiõg̃buk a'õ kay am puye. Cristo muwẽnuwẽn'ukat cekawẽn imutaybitbin'ukat co'i Deus xe. Jewejojo'i ma ip. Deus kapikaptei ideida soat pe kapikpik'ukat pe. Apẽn cuk adi o'jekapikpik ip iap tag̃ ideida ip cebe. Ade xipacat je'g̃ũm cedag̃ ma o'jekapikpik'iat pe. Warẽmtag̃ ma o'jekapikpik'iat pe bit yopit ma je'g̃ũm. Deus emuamuy'a buxim eyju. Uk'a iwat puxim Deus eykug̃ xipan.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 — ausente —
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 — ausente —
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Cristo uk'a muycemucem'iat puxim. Wuyju uk'a muycemucemap mõg̃mõg̃ uk'a'abi dag̃ ya'acap puxim. Imẽnpuxim cuk adi Cristo og̃uwẽnuwẽn eywebe eyetabut am cekay, ipiat'ajojoap pe eyjuap puxim. Deus ja'õbacaap o'jomõg̃ owebe Cristo muwẽn ãm itabut'ũmayũ be. Cristo muwẽnuwẽnap uk'a muycemucemap mõg̃mõg̃ap puxim. Warara'acat cekawẽn eymutaybitbin g̃asũ odieg̃. Ixe uk'a muymuy'ukat puxim. Ixe cũg̃ ma juy jeymutaybin.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Deus kuy Jesus Cristo o'g̃udot ijodi. — Warara'acat kay g̃u juy epesop eyetabun―okpot kay acã — i'e'em Deus ijodiacat pe. Wuyju uk'a muycemucemap mõg̃mõg̃ yamuycem am. Imẽnpuxim Deus jekpot o'g̃udot ijodi wuywebe wuyetabut am cekay ipiat'ajojoap pe wuyjuap puxim.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Eymutaybitbin'ukayũ uk'a muymuy'ukayũ buxim. Pũg̃pũg̃ uk'a muymuy'ukayũ yakoroat'a muymuy. Ourom yamuymuy ixeyũ, pratam tak, wita'am tak―yasopsepat'am―yadeibog̃at'am. Cũg̃ ma eymutaybitbin'ukayũ buxim ixeyũ ma. Warara'acayũ bit yakoro'ũmat'a muymuy. Im yamuymuy ip, kapi'idim tak, uktum tak. Cũg̃'ũma eymutaybitbin'ukayũ buxim ip.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Daxam yamupik puje abuyũ yacemat'a o'yamuy iap ibapuk e'em soat xe, abuyũ yacem'ũmat'a o'yamuy iap tak, yakoro'ũmat'a yamupik puye. Imẽn tak je'e Cristo ajẽmap kabia, kũyjobit'ũmayũ be ipiatpi'ajoan iap kabia. Ibapuk je'e abuyũ juk adi cũg̃ ma eymutaybitbin iap, abuyũ cũg̃'ũma juk adi eymutaybitbin iap tak. Cũg̃ ma eymutaybitbin pima, eyetabut cĩcã epesop yajẽm puje. Cũg̃'ũma eymutaybitbin pima bit, kuy juk adi eyetabucap epeyepere yajẽm puje.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Yapikpek'ũmat'a duk'a iwat tuk'a'e mabuk daxa epirẽm puje. Imẽnpuxim cũg̃ ma eymutaybitbin'ukayũ xipacat je'jat Deus xewi jekapikapteim.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yapikpekat'a duk'a iwat pit tuk'a'e g̃u e'em, soat o'yapik puye. Imẽnpuxim cũg̃'ũma eymutaybitbin'ukayũ xipacat je'jat g̃u jekapikapteim. Imẽnpit idaxijo ma ip daxa bewi o'jenapõniat puxim.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Eyju g̃ebum g̃u aco'i Deus biõg̃buk nuynuy wuywebe iap kay. Eywebe dak ixe nuynuy ma. Imẽnpuye Deus nuynuyap co'i wuyju.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Deus nuynuyap ikẽrẽat kug̃ g̃u. Idip cĩcã soat tag̃. Wuyju ma ixe nuynuyap co'i. Imẽneju Deus ipiat supi'ajoat cũg̃'ũma eymutaybitbin'ukayũ be jenuynuyap mukẽrẽrẽn'iayũ buxim ip puye.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Jewemug̃uykukum g̃u bit cuy epesop. — Itabut'ũmayũ xe ocetaybit cĩcã — i te'e ma pũg̃pũg̃ ey'in e'em. Jewexe eyetaybicap cuy epeyepere icẽmãn eyetaybit am Deus xe.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Itabut'ũmayũ xe itaybit cĩcãayũ ibidaodao ip Deus xe. Imẽn e'em Deus ekawẽntup: Deus a'õbi jewexe itaybicat jewemug̃uykuku jetacokcokap kug̃, i.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Wara'atup e'em: Deus itaybit jewexe itaybicat te'e ma jewag̃uyg̃uy iam, i.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Imẽneju: — Wuyetaybit soan ma — i'ũmg̃u juy ace. Soat kukat puxim eyju Cristo eykukat puye.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Õn eybuywatwat'ukat Cristo a'õbi, Apolo dak, Pedro dak. Deus soat ipi dag̃acat o'g̃ug̃ẽ xipan eykuk am. Eyetabẽg̃ pima, xipan eykug̃. Eye'ũ buje dak, xipan jeykuk. Xipan eykug̃ g̃asũ. G̃uyjom tak xipan jeykuk.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Deus Cristo kukat. Cristo dak eykukat. Imẽneju soat kukat puxim eyju.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.