1 Coríntios 2

Mundurukú NT (MYU_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — Wara'at g̃u og̃uwẽnuwẽn cebe ip―Jesus Cristo acã — i juk adi oce owebe ma eyxe bima. — Korosa be oe'ũiat acã og̃uwẽnuwẽn cebe ip — i juk adi oce owebe ma. — Itaybit cĩcãat puxim g̃u juy iboap ekawẽn og̃uwẽnuwẽn cebe ip — i juk adi oce owebe ma. — Adem g̃u og̃uwẽn cebe ip — i juk adi oce owebe ma. Imẽneju õn adi oajẽm eykay, okitpitpiyũ. Oajẽm Deus ekawẽn muwẽn ãm eywebe―kawẽn icẽmat muwẽn ãm. Iboap ekawẽn iba'arẽm osodop kuy bima soat xe wuyxe. G̃asũ bit ibapuk o'e.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 — ausente —
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Eyxe bima õn pit wag̃uy'ũm cuk adi og̃uy. Õn cuk adi oparara og̃uy Deus bikuyap tag̃ g̃u paxi a'g̃u og̃uwẽn iap puxim.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Kawẽn icẽmat cuk adi og̃uwẽnuwẽn eywebe. Itaybit cĩcãat emumutaybitbinap tag̃ g̃u juk adi og̃uwẽnuwẽn―Deus a'õbacaam acã. — Wetaybit cĩcãap tomuju g̃u ixeyũ og̃utabun Jesus kay — i juk adi oce owebe ma. Owebe imuwẽn puje, Deus biõg̃buk Deus a'õbacaap o'g̃ubapukpuk eywebe. Imẽnpuye Jesus kay juk eyetabut epe'e.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Jesus Cristo kay juk eyetabut epesop itaybit cĩcãat ekawẽn co buje g̃u―Deus a'õbacaap co buje acã.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Deus biõg̃buk a'õ kay kũyjobicayũ be bit itaybit cĩcãat ekawẽn muwẽnuwẽn õn. Itabut'ũmayũ ekawẽn muwẽnuwẽn g̃u bit õn cebe ip. Ya'õcam warara'acat kukukayũ ekawẽn muwẽnuwẽn g̃u dak õn. G̃asũ acã ya'õbuyxi jĩjã ip. G̃uyjom pit ya'õbuyxian g̃u ip je'e. Abuyũ kukukan je'e ip g̃uyjom? Ka'ũma kukukan ma ip je'e. Deus ixeyũ a'õbacaap g̃u'ũm.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Soat podi ma Deus itaybit. Ixe Deus ekawẽn muwẽnuwẽn acã õn eywebe eyetaybit am. — Cekay itabucayũ otaxijo korosa be okpot oe'ũ buye. Okpot co'iayũm je'e ip — io'e Deus jewebe ma ipi mujurũg̃'ũm awap. Kuy bima iba'arẽm osodop iboap ekawẽn. G̃asũ bit ibapuk o'e wuyxe.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ijodiat kukukayũ itaybit g̃u osodop iboap kawẽn. Itaybit pima ip kuka juk wuykukukat o'subamupaya g̃u korosa be ce'ũ ãm. Ixe Jesus soat podi ma jedipap kug̃, ja'õbuyxiap kug̃ tak.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Imẽn e'em Deus ekawẽntup: Deus idip cĩcãat o'g̃uxipan i'ũm ãm jekayayũ be, i. Ajojojoiat podi ma idip, aya'ĩjojoiat podi ma dak, i. Wuyag̃uy bodi ma dak idip, i.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ibiat pit Deus o'g̃ubapuk wuywebe. Kuy bima iba'arẽm osodop soat xe wuyxe. G̃asũ bit o'g̃ubapuk wuywebe. Jebiõg̃buk o'g̃uõm wuywebe iboap mubapuk am wuywebe. Ibiõg̃buk xipacat soat coco'ukat. Imẽnpuye itaybit soan. Itaybit apẽn Deus ibikuy wuydaxijo am iam, iba'arẽm ma'g̃u wuyxe.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Warara'acat g̃u itaybit apẽn wuyju jewag̃uyg̃uy iam―wuyju acã. Imẽnpuxim warara'acat g̃u itaybit apẽn Deus jewag̃uyg̃uy iam―ixe biõg̃buk acã.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Wuyju itabut'ũmayũ g̃u―itabucayũ ma. Itabut'ũmat biõg̃buk g̃u juk ajat―Deus biõg̃buk acã. Deus ma jebiõg̃buk muõmõm wuywebe wuymutaybit am ajo kuy o'g̃uxipan iũm ãm wuywebe iam.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ijodiat g̃u juk wuymutaybitbin osunuy―Deus biõg̃buk acã. Imẽnpuye ijodiat ekawẽn muwẽnuwẽn g̃u wuyju warara'acayũ be―Deus ekawẽn acã. Deus biõg̃buk pe wuymutaybitbinap ekawẽn muwẽnuwẽn wuyju ixe biõg̃buk kukayũ be.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ibiõg̃buk kug̃'ũmat pe bit Deus biõg̃buk ũmap ibu ba'ore. Itaybit pa'ore dak ip cebe apẽnpuye iũmũm wuywebe iam. Iba'arẽm cebe ip. — Apẽg̃ãm tak kuka iboap ojat? — i te'e ma e'em ip jewebe ma, Deus biõg̃buk kug̃'ũm puye. Wuyetaybit Deus biõg̃buk emumuũm xipat cĩcã iam ibiõg̃buk wuywebe bima acã.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ibiõg̃buk xipacat kukat ma soat em itaybit ajo xipat cĩcã iam, ajo xipatpũt iam tak, ajo xipat g̃u iam tak. Ibiõg̃buk kug̃'ũmat pe bit iboap iba'arẽm. Imẽnpuye ibiõg̃buk kug̃'ũmayũ te'e ma ibiõg̃buk kukat a'õ waywayway ip.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Imẽn e'em Deus ekawẽntup: Abu xe'e itaybit apẽn Deus jewag̃uyg̃uy iam? Ka'ũma ma, i. Abu be ixe awẽ but? Ka'ũma be ma, i. Cristo ag̃uy dag̃ wuyju bit jewag̃uyg̃uy, ixe biõg̃buk omuy wuywebe buye. Imẽneju te'e ma ibiõg̃buk kug̃'ũmat wuya'õxikxig̃.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.