Romanos 6

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — Deus pit big̃ ma xipan wuykug̃ big̃ ma'g̃u wuyju ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ — i õn e'em eywebe.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Imẽn g̃u juy e'em! Ce'ũat jepidowatwan g̃u o'e. Imẽnpuxim wuyju dak ikẽrẽat mujurũg̃ pin g̃u ace'e Cristo kay wuyetabut puye.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Wuymubatisan puje, g̃asũ bit Jesus Cristo eju mũg̃'i ojeku iap mubapukpug̃ wuyju soat pe wuyjojoayũ be. Ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap acepere kuy apẽn ce'ũat jepidowatwanap epererem. Kuy eyetaybit iboam.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Jesus eju kuy ip wuykot iap puxim ikẽrẽat mug̃ẽ pin g̃u ace'e, ceweju kuy aje'ũ iap puxim tak. Iboap mubapukpug̃ wuyju wuymubatisan puje. Cristo oe'ũ jebay bikuyap tag̃. Wuyju dak Jesus Cristo bikuyap tag̃ ajeku g̃asũ bit. Ja'õbacaan Deus ixe waram o'g̃utait. Soat podi ma Deus ya'õbaca, idip tak. Jesus puxim wuyju dak acejetait waram. Imẽneju g̃asũ dak wuyag̃uy'isum ajeku.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Imẽntak Cristo jekpiwatpin ma oe'ũ korosa be. Imẽnpuxim wuyju dak wuyukpiwatpin ma ikẽrẽat ag̃ujurũg̃ g̃u. Deus ja'õbacaap o'jomõg̃ Cristo be waram imutait puje. Imẽnpuxim wuyju dak Cristo a'õbacaap kug̃ g̃asũ. Ikẽrẽm cuk adi ajekuku iap kuy juk acepere. Wuyag̃uy'isum wuyju jekukum g̃asũ bit ixe a'õbacaap kug̃ puye.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Kuy bima juk adi ikẽrẽat ag̃ujurũg̃rũg̃. Soat em ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'uk cuk adi ajop. Imẽn jewemudadaybotbon cuk adi ajekuku. Cekariwa be imudadaybotbot'ibit enapõn pa'oreap puxim ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap epereap pa'ore osunuy wuywebe. G̃asũ bit ikẽrẽm cuk adi ajekuku iap acepere Jesus a'õbacaap kug̃ puye. Korosa be Jesus oe'ũ ja'õbacaap muõm ãm wuywebe ikẽrẽat mujurũg̃ap puxim. Imẽnpuye ikẽrẽat ag̃ujurũg̃ g̃u g̃asũ bit.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap epere but wuywebe. Ce'ũat jepidowatwanap epereperem. Imẽnpuxim wuyju dak ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap acepere kuy. Cekariwa be imudadaybotbot'ibiyũ buximayũ g̃u wuyju g̃asũ bit.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Cristo jekpiwatpin ma oe'ũ. Wuyju dak wuyukpiwatpin ma ikẽrẽm cuk adi ajekukuiap acepere. Imẽneju wuyetabut soat em wuyetait acesop Cristo xe iap kay.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Deus Cristo waram o'g̃utait ce'ũap tomukadi. Waram pit je'ũ g̃u. Abu-be ixe imuy'ũ but? Ka'ũma be ma! Kuy wuyetaybit iboam.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Pũg̃ em ma ixe oe'ũ. Oe'ũ ikẽrẽat uk am soat pewi wuywebewi. Waram pit je'ũ g̃u. G̃asũ bit itabẽg̃ omuy soat em Deus bikuyap tag̃ jeku am.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 — Ikẽrẽm cuk adi ajekukuiap kuy acepere — i juy epe'e'e eyewewebe. — Ikẽrẽat ag̃ujurũg̃ g̃u g̃asũ bit — i juy epe'e'e. — Ce'ũat g̃ebum g̃u o'e ikẽrẽat mug̃ẽap kay — i. — Wuyju dak cuy g̃ebum g̃u ace ikẽrẽat mug̃ẽap kay — i juy epe'e'e eyewewebe. — Deus bikuyap tag̃ acã ajeku g̃asũ bit — i juy epe'e'e eyewewebe. — Mũg̃'i wuykukukat Jesus Cristo eju ajeku g̃asũ bit — i juy epe'e'e eyewewebe.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Imẽneju g̃ebum g̃u juy epesop ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap kay. Ikẽrẽat epeg̃ug̃ẽ g̃u eyjebit tag̃. Ikẽrẽat epeg̃ug̃ẽ g̃u eybinũnpe. Eybikuyap tag̃ g̃u juy epeku―Deus bikuyap tag̃ acã.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ cucum ipiat'ajojoap kay. Yag̃uy'isum jekuku'ukayũ bit kabi kay cucum. Kuy bima ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'uk cuk adi epesop. G̃asũ bit eyag̃uy'isum eyju jekukum. Imẽnpuye:
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 G̃asũ bit cũg̃ ma wuyju Deus xe kuyat ekawẽn tag̃ wuyju jekukum puye g̃u―Deus xipan wuykug̃ puye acã. Imẽnpuye ikẽrẽat ag̃ujurũg̃ g̃u.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 G̃asũ bit cũg̃ ma wuyju Deus xe kawẽn kuyat tag̃ wuyju jekukum puye g̃u―wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ wuyju jekukum puye g̃u dak. Deus xipan wuykug̃ puye acã wuyju cũg̃ ma Deus xe. Imẽnpuye:
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 “Ocekariwam cuy ece” i ey'e buje ag̃okatkat pe, eyekariwam je'e. Kũyjobin epesop ya'õ kay. Eyekariwa epeyepere g̃u ikukpin cĩcã eyxe buye. Imẽnpuxim ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ ikẽrẽat mug̃ẽap epereperem g̃u, ikẽrẽat kay jĩjã ip puye. Imẽnpuye soat em Deus wi wũy jeedop ip je'ũ buje. Deus a'õ kay kũyjobicayũ bit cũg̃at ekawẽn epereperem g̃u Deus a'õ kay jĩjã ip puye. Imẽnpuye cũg̃ ma ip Deus xe. Deus xe itait jeedop ip je'ũ buje. Kuy eyetaybit cĩcã iboam.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Kuy bima juk adi Satanás a'õ kay kũyjobit epesop. Kawẽn idipat co buje bit, eyetabun epesop iboap ekawẽn kay. Iboap ekawẽn icẽmãn. Eycokcog̃ epesop iboap ekawẽn kay am. Eybikuy jĩjã iboap ekawẽn tag̃ jeku am. Imẽneju:
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Deus kuy ja'õbacaap o'g̃uõm eywebe waram Satanás a'õ kay kũyjobicap puxim. G̃asũ bit Deus a'õ kayayũm epesop. Eybikuy epesop ikẽrẽat mug̃ẽ ãm g̃u―xipacat mug̃ẽ ãm acã.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Kawẽn ibapukan õn kawẽnwẽn eywebe, apẽn ikẽrẽat acepere wuyag̃uy'isum wuyeku am iap iba'arẽm eyxe buye. Kuy bima juk adi ikẽrẽat kay g̃ebum epesop. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ cuk adi epekuku. Xipat'ũmayũ kukukat a'õ kay kũyjobin epesop. G̃asũ bit cũg̃ ma juy epeku. Xipacat kay juy g̃ebum epesop. Deus a'õ kay juy kũyjobin epesop.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'uk pima, Deus bikuyap tag̃ g̃u epeku.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Xipacat tu epejat ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃apteim? Ka'ũma! Eyetaybit ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ soat em Deus wi wũy ma jeedop ip iam. G̃asũ bit eysũsũn epe'e ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'uk puye.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Deus a'õ kay kũyjobicayũm epesop g̃asũ bit. Deus kuy ja'õbacaap o'g̃uõm eywebe waram ikẽrẽat mug̃ẽap puxim. Soat em eyju ixe mucokcokcog̃ g̃asũ bit. Eye'ũ buje soat em Deus xe eyetait epesop.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kapikpik'ukat jekapikaptei bubum. Imẽnpuxim ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukat Deus wi wũy ma jeenuy je'ũ buje. Ixe wi wũy ma jeenuy ikẽrẽat o'g̃ujurũg̃rũg̃iap teim.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.