Romanos 14

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eyukpiceg̃ẽm g̃u juy epesop “Apẽn g̃u xe'e kuka cũg̃ Deus xe?” i'e'e'ukayũ kay―itabucayũ kay. Jewa'õxikxig̃ g̃u juy epesop ceweju ip yag̃uymuwarurun am.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Pũg̃pũg̃ itabucayũ'in e'em:
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Iẽn o'o'ukat — Etaybit'ũm cĩcã — i je'e g̃u kadai o'o'ukat pe. Kadai o'o'ukat tak: — Cedag̃ g̃u ẽn jekukum iẽn o'o'uk puye — i je'e g̃u iẽn o'o'ukat pe, Deus ixe kay buye.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Cũg̃ g̃u wuywebe “Cedag̃ g̃u ẽn jekukum” i'e am warara'acat a'õkayat pe. Deus a'õkayat ixe. Cũg̃ pima, Deus acã je'e cebe “Cũg̃ ma ẽn jekukum” i. Cũg̃'ũm pima dak, “Cũg̃ g̃u ẽn jekukum” i je'e cebe. Wuykukukat ja'õbacaap jeg̃ũm cebe cũg̃ ma jeku am. Imẽnpuye cũg̃ ma jeku.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Pũg̃pũg̃ xe ma pũg̃pũg̃ kabia kabia'ipi. Warara'acayũ xe bit ka'ũmg̃u kabia'ipiat. Soat kabia ma ipi g̃u. Jewejojo'i ma soat kabia ma cexe ip.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Pũg̃pũg̃ayũ xe pũg̃pũg̃ kabia kabia'ipiat wuykukukat a'õmubuyxin ojuy ip. Iẽn o'o'ukat tak soat ẽn o'om wuykukukat a'õmubuyxin ojuy. Jekõn pima:
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Deus wuyekukuap cocom wuyetabẽg̃ pima, wuye'ũ buje dak, wuyju Cristo a'õ kayayũ buye.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Wuyetabẽg̃ pima wuykukukat bikuyap tag̃ wuyju jekukum. Wuye'ũ buje dak cexe acesop―wuykukukat xe. Imẽneju wuykukukat a'õkayayũ wuyju wuyetabẽg̃ pima, wuye'ũ buje dak.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Imẽneju Cristo oe'ũ. Waram g̃uto o'jetait je'ũap tomukadi. Waram o'jetait soat itabucayũ kukukan―itabẽg̃ayũ kukukan, ce'ũ'ũayũ kukukan tak.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pãm eyju? Apẽnpuye dak eyju eykitpitpiyũ muymuy? cũg̃ g̃u eywebe imuymuy am. G̃uyjom soat wuyju acejebapuk Deus wap. Ixe apẽn ijodi bima juk adi ajekuku iaptei ideida wuywebe. Xipacat je'g̃ũm xipacayũ be xipacat mujurũg̃rũg̃apteim. Kũyjobit'ũmayũ bit g̃uju ipiat'ajojoap pe kũyjobit'ũmapteim. Imẽnpuye cũg̃ g̃u eywebe dak “Ikẽrẽat kug̃ eyju Deus xe” i'e am eykitpitpiyũ be.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Imẽn e'em Deus ekawẽn tup:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Imẽneju soat wuyju apẽn ijodi bima juk adi ajekuku iap ag̃uwẽn Deus pe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Imẽnpuye wuykitpitpiyũ muymuyap cuy acepere. Cũg̃ ma juy ajeku wuykitpitpiyũ etabutpe ixeyũ be “Teku cedag̃'ũma jekukum” i'eap puxim. Cedag̃'ũm ixeyũ xe bima juy ayag̃uymuwarurun g̃u. Ãg̃ ip jeedop.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Wuykukukat Jesus eju mũg̃'i õn jekukum. Imẽnpuye wetaybit soat i'opi g̃u owebe iam. Warara'acat pe bit “Ibo i'opi owebe” i'e buje, i'opi ma o'e cebe. Ixe be i'o buje, cedag̃ g̃u jekukum, cedag̃ g̃u cexe buye.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Eykitpitpiyũ juy epeg̃ug̃uycũg̃ g̃u soat o'o am. Soat o'oap tomuju eykitpitpiyũ mug̃uycũg̃ pima, ikukpin g̃u ip eyxe. Cristo oe'ũ eykitpitpiyũ beam. Epeg̃ubu'un g̃u juy ip Jesus kay am soat o'oam. Ibu'u ip pima, soat em Deus wi wũy ma jeedop ip, ixeyũ etabutpe ikukpin g̃u ip epejukuk puye.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Imẽnpuye eykitpitpiyũ xe xipat'ũm pima:
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Deus ma wuykukukat. Ixe ebekitkiyũm acesop wuyxat o'omap tomuju g̃u, wuyxati kõnkõnap tomuju g̃u ma dak. Cũg̃ ma wuyju jekukum pima bit, ixe ebekitkiyũm acesop, kaba'ũm warara'acat kug̃ pima dak, wuycokcog̃ jekukum pima dak. Deus biõg̃buk wuymucokcokcog̃at.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Imẽn Cristo a'õ dag̃ jekukum pima, Deus mucokcokcog̃ acesop. Ijodiacat tak e'em: — Teyũku cũg̃ ma jekukum — i.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Imẽneju xipan cuy acewewekuk wuyweweju kaba'ũm wuydop am. Jewewa'õmucanucan cuy ajop big̃ ma wuyetabut am Jesus kay.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Deus kuy juk eykitpitpiyũ mutabun Jesus kay. Epeg̃ubu'un g̃u juy ip soat ẽn o'oam. Soat i'opi g̃u wuywebe. Inaka wuykitpit pe ikẽrẽat mujurũg̃at puje, wuyju dak ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ soat o'om pima.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Wuykitpit pe ikẽrẽat ag̃ujurũg̃at g̃u juy! Wuyxe ma xipat soat ẽn o'oap, uva'abidi kõnkõg̃ap tak. Wuykitpit xe cedag̃'ũm pima bit asuẽn'o g̃u, atikõn g̃u dak.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Soat o'oap eyxe xipat pima:
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Itabutbũt xipat g̃u xe'e owebe ibiat o am iap kay bima bit, ig̃uycũg̃ je'e i'o buje.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.