Marcos 13
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NTLH
1 Deus eju kawẽnwẽnap'a bewi Jesus cẽm puje, ceweju etaybitbinat o'jekawẽn ceweju uk'a jojom pima.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 — Ite'a yadip cĩcã du exe? Xipat cĩcã du ite'a exe? — io'e Jesus. — Xepxep'a jewa'atẽg̃tẽg̃ g̃u je'e wita'a. Soat'a je'aedu — io'e Jesus.
2 Jesus respondeu:
3 G̃uyjom Jesus oabik Oliveira dip'a bicũg̃pe―co'a bicũg̃pe. Oabik Deus eju kawẽnwẽnap'a weg̃ũn―yabog̃at'a weg̃ũn. Ebadipdip ceweju etaybitbinayũ o'jekawẽn ceweju. Jag̃epũg̃ pima Pedro o'jekawẽn ceweju, Tiago dak, João dak, André dak―ebadipdip.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — Pug̃ũn soat'a je'aedu? Ajo je'bapuk iboap em pima? Ajo g̃ubapuk Deus je'aedu awap? — io'e ip.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 — ausente —
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 — “Jenopag̃õg̃õm ip ijoxĩn ma,” i warara'acayũ e'em pima, “Jenopag̃õg̃õm ip wũyat eipi be,” i'e'em pima dak, eypararam g̃u juy epesop. Imẽn cuy je'bapuk. Imẽnpit soat puk oi'ũm g̃u — io'e.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 — Pũg̃ eipi watwat nopag̃õg̃õm je'e wara'at eipi watwat eju. Pũg̃ ka watwat nopag̃õg̃õm je'e wara'at ka watwat eju. Ipi jexixi ijoce, iboce dak soat ka dag̃. Reren cĩcã je'e ip soat ka dag̃. Yopĩt ma ipiat supi'ajo ip koam ipi dag̃ayũ. I'itpin'isumapi jo'ma je'e koam. G̃uyjom pit ipiat supi'ajo jĩjã ma ip — io'e.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 — Eyday'em'um cuy epesop ixeyũ be eymug̃uykukuap puxim — io'e. — Eykay itakomaayũ jeydaomũn. Jeydujowat ip ibimãmãayũ ekawẽn coco'ukayũ be. Jeymupokupok ip Deus eju kawẽnwẽnap'a be. Jeydujowat ip iecug̃apyũ etabixe, ipi kukukayũ etabixe dak, eyetabut okay buye. Kawẽn idipat epeg̃uwẽn cebe ip — io'e.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 — Kawẽn idipan soat ka dag̃ayũ mukũyjojom'ũm pima, ipi buk i'ũm g̃u.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Jeydaomũn ip. Ika kukukayũ etabixe ip eydujowat puje, eyag̃uybabi'ũm g̃u juy epesop. “Apẽn paxi oce'e?” i'ũmg̃u juy epe'e. Ixeyũ etabixe buje, Deus ma jeymutaybin apẽn epe'e iam. Eya bewi g̃u juy epeg̃uwẽn. Deus biõg̃buk cuy jeymutaybin imuwẽn ãm — io'e.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 — Ixe kabia bima adeayũ jebadipyũ kay itakoma je'e, ixeyũ webekitkit puye. Iwag̃o jekitpit je'g̃ũm cekay itakomaayũ be yaoka am. Ikitpit tak jewag̃o je'g̃ũm yaoka am. Cebayũ dak jekpot je'g̃ũm cebe ip yaoka am. Ipotpetayũ dak itakoma je'e jebay kay. Jebay je'g̃ũm ip cebe yaoka am — io'e.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 — Soat itabut'ũmayũ itakoma jĩjã je'e eykay, eyetabut okay buye. Ipiatpi'ajojom ma'g̃u eybu'u g̃u okay bima, Deus jeydaxijo. Jeydakoy jexeam — io'e.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 — Ipararu jĩjãat epejojo — io'e. — Imõg̃piat pe jeedop―Deus eju kawẽnwẽnap'a be — io'e. — (Eyetaybin cuy epesop ijudup coco'ukayũ!). Ipararu jĩjãat ig̃o'a be bima, jenapõn cuy ip co'a bicũg̃ kay Judéia eipi watwat — io'e.
14 E Jesus continuou:
15 — Eyduk'a eakiju bima, epeõm g̃u juy eyduk'a be yabeat pum — io'e.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 — Eykat pe bima, epeyepit g̃u juy eyduk'a kay eyesay bum — io'e.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 — Ixeyũ kabia dag̃ iba'ore jĩjã je'e yukreg̃ayũ enapõn ãm, je'it mutitinayũ enapõn ãm tak.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 “Ihi bima g̃u juy ixeyũ eg̃udot ipiatpi'ajo an ocewebe,” i juy epe'e Deus pe.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 — Ixeyũ kabia dag̃ soat ipi dag̃ayũ ipiat supi'ajojo jĩjã. Ibitpi bit ipiat asupi'ajo g̃u Deus pe ipi mubapuk isum — io'e. — Waram pit ibitpi g̃u acesupi'ajo―ixeyũ kabia dag̃ acã — io'e.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 — Deus pe ipiatpi'ajojoap kabia mu'ũm'ũm pima, ka'ũma kuka o'jewedaxijo. Imẽnpit: “Pũg̃pũg̃ kabia acã ipi watwat supi'ajojo,” io'e Deus kuy bima. “Pũg̃pũg̃ kabia acã,” io'e Deus, taxijo am o'taẽ'iayũ ikukpin cĩcã cexe buye — io'e.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 — Wara'acat je'e eywebe napa ma “Ak'i! Teku Cristo―wuydaxijojo'ukan Deus emunaẽ,” i. “Ak'i! G̃oku Cristo,” i dak je'e. Imẽn i'e buje, eyetabun g̃u juy epesop ixeyũ ekawẽn kay — io'e.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 — Jewexe Deus emunaẽhẽyũ jebapuk, jewexe Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ dak. Wuymucoatcoanap g̃ubapuk ip Deus emunaẽhẽyũ mug̃uykuku ojuy. Deus a'õbacaap g̃ubapuk ip imug̃uykuku ojuy.
22 Porque aparecerão falsos
23 G̃uyjom jajẽm ip adeayũ mug̃uykuku ojuy iap kuy og̃uwẽn eywebe. G̃ebu'i epe'e wekawẽn kay ixeyũ be eymug̃uykukuap puxim — io'e.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 — ausente —
24 Jesus disse:
25 — ausente —
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 — G̃ebuje okop ipi kay. Kabikerereat tag̃wi okop. Soat wag̃o õn. Wa'õbacaap kug̃ okop, odipap kug̃ tak. Soat ipi dag̃ayũ je'e “Jesus warara'acat podi ma ya'õbaca,” i. “Warara'acat podi ma idip,” i je'e ip. “Abu ixe jo'iat? Ka'ũma ma,” i je'e ip — io'e.
26 Então o
27 — G̃ebuje Deus jekawẽn tojotjot'ukayũ g̃uju soat tag̃wi. Ixeyũ g̃uju jemunaẽhẽyũ kay. Jemunaẽhẽyũ ip g̃u'awero soat tag̃wi. Kabi dag̃wi ixeyũ g̃u'awero ip, ipi dag̃wi dak — io'e.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 — G̃ebum cuy epesop wajẽmap kay figueira'ip kay g̃ebum pima — io'e. — Figueira'a bikit cẽm puje, “Koato ijasũn ma,” i'e'em eyju, dup cẽm pima dak — io'e.
28 Jesus disse ainda:
29 — Imẽnpuxim soat ipi dag̃ayũ ipiatpi'ajojom pima, “G̃axĩn ma Jesus jajẽm,” i juy epe'e — io'e.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 — G̃asũayũ'in iboap coco ip je'ũ awap. G̃ebum cuy epesop iboap kay! — io'e.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 — Kabi i'ũm, ipi dak. Wekawẽn pit i'ũm g̃u. Wekawẽn kayayũ bit soat em jeedop — io'e.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 — Itaybit g̃u ip wajẽmap kabiam, ipiatpi'ajoap kabiam tak — io'e. — Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ itaybit g̃u ibo kabiam. Õn Deus ipot. Õn tak wetaybit g̃u ibo kabiam. Webay acã itaybit — io'e.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 — Eyetaybit g̃u puje oajẽm iam. Imẽneju epejowiwi juy ag̃. Wajẽmap wiwim cĩcã juy epesop — io'e.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 — Wajẽmap kariwa epicat puxim — io'e. — Kariwa o'jẽm jeduk'a bewi. “Ijoce ma epesop,” io'e jebuywatwat'ukayũ be — io'e. — “Epeyekapik oka be,” io'e cebe ip — io'e. — Jeduk'a exĩntabi wiwi'ukat pe “Ijoce ma eg̃uy warara'acat pe obubut tujupa'umap puxim,” io'e kariwa — io'e. — “Wepicap wiwim cuy epesop,” io'e cebe ip — io'e Jesus.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 — Ixe kariwa buxim õn tak — io'e. — “Pug̃ũn paxi waram wekariwa je'pit?” i eyju e'em. Katpuje paxi ocepit. Iximadakpe paxi ocepit. Kabiakay paxi ocepit. Kabia'isu paxi ocepit. Eyetaybit g̃u pũg̃ũn ocepit iam — io'e.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 — Imẽnpuye juy epejowiwi ag̃. Ocepicap wiwim cuy epesop. Obu'u jĩjã eyxen ma eydobuxik am wepit puje! — io'e.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 — “Epejowiwi juy ag̃,” i õn e'em soat pe. “Epejowiwi juy ag̃,” i õn e'em eywebe dak — io'e Jesus jeweju etaybitbinay ũ be.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.