Marcos 11
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs VC
1 Jesusyũ oajẽm Jerusalén ka be. Jerusalém ka tẽg̃ pima ip oajẽm Betfagé ka tẽg̃ Betânia ka tẽg̃ tak, Oliveira dip'a tẽg̃ tak. Jesus xepxep jeweju etaybitbinayũ o'g̃uju ikabog̃atka be―Jerusalém ka be.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 — Epeju juy ag̃oka kay―wuywapatka kay — io'e cebe ip. — Eyajẽm'isu ma jumento epetobuxik―yaypan'isuat, ikirikat, yakpi jeje ibit'ũmat. Epeg̃uwekap cuy — io'e. — Epetojot cuy okay — io'e cebe ip.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 — “Apẽnpuye eyju jumento dujowan?” i'e buje eywebe ijoceat, “Ocekariwa buk cekay darem ma,” i juy epe'e cebe. “G̃axĩn ma waram ocetujupit eykay,” i juy epe'e cebe — io'e Jesus.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 O'ju ip. Oajẽm ip jumento kay. Jumento o'tobuxik ip―yaypan'isuat. Uk'a ukpibubu be o'tobuxik ip. Ikirik xintabi be o'tobuxik ip. O'g̃uwekap ip.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 — Apẽnpuye eyju jumento dujowan? — io'e iboceayũ cebe ip.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 — Ocekariwa buk cekay darem ma — io'e ip. — G̃axĩn ma waram ocetujupit eykay — io'e xepxepayũ cebe ip.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Jumento o'tujowat ip Jesus kay. Jeekabek ip o'jomõg̃ jumento ukxabi jeje. Jesus oabik iekabek ceje jumento ukxabi jeje.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Adeayũ jeekabek o'g̃upayapaya ip Jesus ajẽmap tag̃ e dag̃. Warara'acayũ uktup o'tuptakat kog̃ũnpi dag̃atup. O'tupmõg̃mõg̃ ip e dag̃.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Jesus wap iju'ibiyũ o'jewãwã ya'õberen icokcok cĩcã buye, tomujuayũ dak.
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — Teku ijodiacat kukukan jeenuy apẽn cuk adi Davi wuy'ajoreyũ kukukan osunuy iap puxim. Deus ya'õbuyxi jĩjã. Idip cĩcã! — io'e ip Jesus mucokcokcog̃.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 G̃ebuje Jesus oajẽm Jerusalém ka be. Oõm Deus eju kawẽnwẽnap'a be―yabog̃at'a be. O'jeak soat kay―uk'a beat kay. O'ju jeweju etaybitbinayũ eju, Betânia ka be jexet am. O'ju ip katpuje jĩjã buye. Xet. O'xet ip Betânia ka be.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Kuyaje Jesusyũ o'jẽm Betânia ka bewi. Cucum pima Jesus ire o'e.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Wũy wi figueira'ip o'yopcoco―yoptuptepat'ip. Yajom o'ju ya'a'e paxi iam. Yop xe yajẽm puje o'yadobuxik g̃u. Tup acã o'tuptobuxik ya'a'e g̃u buk puye.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 G̃asũ bit a'a'e g̃u ecesũy wuyjuyũ be ya'oap puxim! — io'e Jesus yop pe.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 G̃ebuje Jesusyũ oajẽm ma'g̃uto Jerusalém ka be. Oõm ip Deus eju kawẽnwẽnap'a be―yabog̃at'a be. Itakoma o'e wuyjuyũ mug̃uykukuku'ukayũ kay―uk'a eaki korerenayũ kay. Puca deidada'ukayũ o'g̃ujẽm uk'a bewi, puca bubu'ukayũ dak. Wũn'i. Jesus dinheiro mutrokakan'ukayũ emesa o'g̃uy'at. Wũn'i. Pukaso deidada'ukayũ abikbikap tak o'g̃uy'at jetakoma pibun.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 — G̃asũ bit cuy eybubut epetujukap g̃u Deus eju kawẽnwẽnap'a dag̃―yabog̃at'a dag̃ — io'e ya'õpurug̃ cebe ip.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Uk'a beayũ mutaybitbin o'e.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Jesus ekawẽn o'ya'ĩjojo paĩyũ kukukayũ, Moisés ekawẽn imutaybitbin'ukayũ dak. Itakoma jĩjã o'e ip cekay. “Apẽntak Jesus aceyaoka?” iap kay ip o'jewag̃uy. Adeayũ bit “Jesus itaybit cĩcã Deus ekawẽn ocemutaybit am” i'e'e'uk osodop ip. Imẽnpuye paĩyũ kukukayũ iparara o'e ip Jesus aokaap puxim.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Katpuje Jesusyũ o'jẽm ikabog̃atka bewi. O'jepit ip Betânia ka be jexet am. Xet. O'xet ip.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Kabia'isu ma o'kop ip. O'jẽm ip ma'g̃uto. O'kap ip figueira'ip tẽg̃ ma. O'yopkaraw g̃asũ bit tãbu dag̃wi.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Pedro g̃ebum o'e “G̃asũ bit a'a'e g̃u ecesũy” io'e iap kay.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 — Eyetabun cuy epesop Deus kay! — io'e Jesus.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 — Deus kay eyetabut pima, “Wede ece ijocewi” i'e but eywebe co'a be, “Idixidi be juy aakõm” i dak — io'e. — Eyetabut pima, Deus co'a yamuakõm idixidi be — io'e. — “Yaakõm paxi?” i ey'e'ũm pima, yamuakõm tak — io'e.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 — Deus xewi iojuy buje, eyetabun cuy epesop “Ite ma Deus je'g̃ũm owebe” iap kay. Eyetabut pima, epejat ma — io'e.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 — Deus eju kawẽnwẽn pima, eyag̃uyba'ũm cuy epesop apẽn cuk adi wara'acat pe ikẽrẽm eykuk iap kay. Eyag̃uyba'ũm puje, eyebay dak kabi beat yag̃uyba'ũm apẽn cuk adi ikẽrẽat epeg̃ug̃ẽ iap kay. Ikẽrẽat ju'uk eywebewi — io'e Jesus.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 — Apẽn cuk adi warara'acat pe ikẽrẽm eykuk iap kay eyag̃uyba'ũm'ũm pima bit, Deus tak yag̃uyba'ũm g̃u apẽn cuk adi ikẽrẽat epeg̃ug̃ẽg̃ẽ iap kay — io'e Jesus.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Oajẽm ma'g̃uto ip Jerusalém ka be. Deus eju kawẽnwẽnap'a ekorara be xĩg̃xĩg̃ pima paĩyũ kukukayũ o'ju Jesusyũ kay, Moisés ekawẽn imutaybitbin'ukayũ dak, Judeuyũ kukukayũ dak.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 — ausente —
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 — ausente —
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 — ausente —
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Iboap co buje o'jekawẽn cĩcã ip jeweweju.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 — “Ijodiat a'õbi,” i wuy'e buje bit, adeayũ kuka itakoma jĩjã o'e wuykay — io'e ip. — Soat ip itabut João Batista'ũm Deus a'õbi oekuku iap kay — io'e ip jewewebe.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Imẽnpuye:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.