Hebreus 6
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs VC
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Acekawẽn cuy kawẽn iba'arẽmãn wuywewebe―Cristo ekawẽn'in. Deus pe wuymutaybin puje iboam ma acejekawẽn.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Jetabucap o'jepere ip pũg̃pũg̃ayũ. Iba'ore wuywebe waram ixeyũ mutabut am Cristo kay. Kuy juk kawẽn icẽmat o'ya'ĩjojo ip. Kabi beat emumuũm kuy ip o'jat xipacat. Kuy juk Deus biõg̃buk kug̃ o'e ip jewebe.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Itaybit o'e ip Deus ekawẽn xipat cĩcã iam, Deus cuk adi xipan ixeyũ o'jukuk puye. Deus ja'õbacaap o'g̃ubapukpukpuk ixeyũ etabun. Imẽnpuxim ja'õbacaap g̃ubapuk ipi iisuat mug̃ẽm pima.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 G̃uyjom pit jetabucap ip o'jepere. Korosa eju waram g̃uto Deus ipot pamupaya ojuyayũ buxim ip. Ixe ipot waywayway ip soat a'õpiju. Iba'ore wuywebe waram imutabun ip Jesus kay.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Deus xipan wuykug̃. Soat em muba'at muajẽmjẽm kadai mu'aypapan am ku iwat xan. Itabut pinayũ ig̃o ku buxim―kadai ya'a'e iap puxim.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Wara'at ku be bit kadai g̃u aypapan―widaoho'ip acã. Wao'ip tak aypapan. Xipat g̃u kadaim. Wu yan g̃u aypapan. Imẽnpuye:
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Oburereyũ, wa'õpurug̃sũ ma õn kawẽnwẽn eywebe, eykay jĩjã õn puye. Eybu'u g̃u juk adi epesop eyetabut am Jesus kay. G̃asũ dak big̃ ma juy epesop eyetabun cekay. Ocetaybit Deus xipacat ũmũm eywebe warara'acat pe iũmũmap podi ma, kuy juk ixe eydaxijo buye iam.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ade em cuk adi eykitpitpiyũ buywatwat'uk epesop―itabucayũ buywatwat'uk epesop, eyxe ip ikukpin puye. G̃asũ dak ixeyũ buywatwan eyju. Deus yag̃uyba'ũm g̃u je'e eyju ip ibuywatwan iap kay, ixe cũg̃ ma buye. Big̃ ma xipacat je'g̃ũm eywebe ixeyũ buywatwacapteim.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 — Waram Jesus ajẽmap wiwim pima, big̃ ma juy xipan epeyewewekuk — i oceju e'em eywebe. — Big̃ ma juy jewebuywatwan epesop — i oceju e'em eywebe.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 — Soat em oxe epesop — i juk o'e Deus wuywebe.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraão yukpiceg̃ẽ g̃u osunuy jetabucap kug̃.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ijodiat “Ja'õmuwarurun g̃u õn” i'e ojuy bima, jebodi ma ya'õbuyxiat nomuwãwãm ibutet mubararak am taperadup pe.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 — Soat em oxe epesop — i juk o'e Deus jebekitkiyũ be.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 — Wa'õ dag̃ ma oce eywebeam — i'e'em Deus.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Soat em Deus xe acesop iap wiwim cĩcã wuyju. Imẽnpuye wuyetabucap kobexixi muycũcũap puxim. Imuycũcũap muakõm puje, wara'at tag̃tag̃tag̃ g̃u cucum. Jecũap pe ma dopdom. Imẽnpuxim wuyju dak wara'at kaykaykay g̃u wuyetabut―pũg̃ kay acã―Jesus Cristo kay acã. Soat em wuyju g̃ebum cekay. Paĩ yobog̃at õmõm'uk osunuy Deus eju kawẽnwẽnap'a beat epag̃o dag̃wi badiat'a be. Õmõm'uk osunuy kawẽn ãm Deus eju jebekitkiyũ beam. Kabi be bit Jesus oõm. Deus xe nuynuy g̃asũ kawẽnwẽn wuywebeam.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jesus o'jeu kabi kay wuyeu'ũm awap. Koap o'jeu. Kaomũm acejeu cekay. Wuyepaĩm o'e yobog̃an. Soat em wuyepaĩm jeenuy apẽn Melquisedeque paĩ osunuy iap puxim.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.