Gálatas 5
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVI
1 Cristo juk ja'õbacaap o'g̃ũm wuywebe wuyjupinap tag̃ wuyeku am. Ixe a'õbacaap kug̃ cuy epesop soat em.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Eya'õpicũg̃cũg̃ cuy epesop wekawẽn kay! Õn Paulo. Judeu õn. Jesus kay bit wetabut. Õn ma jeymukũyjo. Warara'acat pe eydaypu'ag̃obixeedakacan pima, te'e ma kuka juk Cristo oe'ũ eywebeam.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Imẽn ma õn eymukũyjojom.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 “Cũg̃ ma acesop Deus xe wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ wuyju jekukum puye” i'e'e'ukayũ wũy ma ip Cristo wi. Jetabucap kuy o'jepere ip. Ibu'u ip Deus pe xipan jekukan.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Wuyju bit wuyetaybit cũg̃ ma acesop Deus xe wuyetabut Jesus Cristo kay buye iam. Cũg̃ ma acesop cexe iap wiwim cĩcã wuyju. Iboap wiwim cĩcã wuyju soat em Deus biõg̃buk wuya'õmucanucan puye.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jesus Cristo eju mũg̃'i wuyju jekukum pima, yobog̃ g̃u Deus xe wuydaypu'ag̃obixeedakatkan pima, ixeedakatkan'ũm pima dak. Yobog̃ pit cexe wuyetabucap acã. Wuyetabut pima xipan tak acejewekuk.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Kuy juk adi eyetabut cĩcã epesop Jesus Cristo kay. Abu juk kawẽn icẽmat kay eymubu'un? Apẽn cuk eymubu'un?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Apẽn xe'e ixe eyag̃uymuwarurun? Deus g̃u eyag̃uymuwarurun. Deus g̃u eymubu'un. Ixe juk eynaẽ cũg̃ ma eyeku am jexe.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 — Tõm'ĩt ma soat'a muyuhuhum―pão'a muyuhuhuaptõm. Yabog̃ e'em — i wuyju e'em.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Õn pit wetabut mabuk eykay. Wetaybit waram g̃uto eyag̃uysat epe'e iam. Waram g̃uto kawẽn icẽmat kay epesop. Wetaybit iboam mũg̃'i wuyju wuykukukat eju buye. Warẽmtag̃ ma eymutaybitbin'ukat pe bit Deus ipiat supi'ajoat―ya'õbuyxi'ũmat pe, ya'õbuyxiat pe dak.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Okitpitpiyũ, okay'ũmayũ te'e ma wawẽg̃mukẽrẽrẽrẽn.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 “Jewedaypu'ag̃obixeedakatkacan cuy epesop Moisés ekawẽn tag̃” i'e'e'ukayũ be bit:
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Okitpitpiyũ, Deus cuk wuynaẽ wuyjupinap tag̃ wuyeku am. Imẽnpit:
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Imẽn e'em wuyawẽwẽap ekawẽn tup: Xipan cuy warara'acat ejukuk ewekukap puxim, i. Eywebe xipan warara'acat kug̃ pima, wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ eyju jekukum soat ekawẽn tag̃.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ika'uat puxim jewewekug̃ pima bit, kuka xipan jewewekuap epeyepere, jewemuymuy bima dak, jewawẽg̃mukẽrẽrẽrẽn pima dak.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Õn mabuk jeyawẽ. Eybikuyap tag̃ g̃u juy epeku jewemucokcokcog̃. Ãg̃ cuy Deus biõg̃buk jeyag̃uydada. Ixe eyag̃uydadam pima warẽmtag̃ g̃u kuka epekuku ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ajo Deus biõg̃buk cekay iap ajo wuyju cekay iap g̃u. Apẽn Deus biõg̃buk ibikuy iap puxim g̃u wuyju bit wuybikuy. Apẽn wuybikuy iap puxim g̃u dak Deus biõg̃buk pit ibikuy. Deus biõg̃buk bikuyap tag̃ jekuku'ukat jebikuyap tag̃ g̃u jekukum jewemucokcokcog̃. Imẽnpuye ixe biõg̃buk bikuyap tag̃ jeku pin pima, wuybikuyap tag̃ g̃u kuka ajekuku―ixe bikuyap tag̃ acã.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Deus biõg̃buk wuyag̃uydadam pima, wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ g̃u kuka ajeku cũg̃ ma wuydop am Deus xe―kawẽn kuyat tag̃ g̃u.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Wuybikuyap tag̃ jekukum pima, ikẽrẽat acã kuka ag̃ug̃ẽ. Soat wuyetaybit iboam. Wuybikuyap tag̃ jekukum pima, warara'acat itop kaykay kuka ajop, warara'acat tayxi dak; ikẽrẽat kay acã dak kuka ajop g̃ebum; wuyekawẽnkẽrẽm tak kuka ajop;
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 deusbaroyũ kay dak kuka ajop wuyetabun; wuybukaypan tak kuka ajop; warara'acat aoka pin tak kuka ajop; jewa'õxikxig̃ tak kuka ajop; wuyetakomãmãm tak kuka ajop warara'acat kay; wuyetabikukum tak kuka ajop soat kay; wuya'õbuyxian pin tak kuka ajop; wuyewejak'ũm tak kuka ajop wuybureyũ kay;
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 wuyetabutkarey dak kuka ajop; wuyka'o'om tak kuka ajop; jewetabutpe ma kuka ajop aoyũ dabi'o'om peta mug̃ẽg̃ẽm pima. Wuybikuyap tag̃ jekukum pima, warẽmtag̃ ma kuka ajop. Deus soat kukukan pima, jeõm g̃u ip kabi be imẽn jekuku'ukayũ. Imẽn cuk oce eywebe. G̃asũ dak imẽn ma õn e'em eywebe.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Deus biõg̃buk wuyag̃uydadam pima bit, ikukpin kuka warara'acat ajukukuk; wuycokcog̃ tak kuka ajop soat em; wuyag̃uybabibim tak kuka ajop; wuyukpiceg̃ẽm g̃u dak kuka ajop; wuya'õdidim tak kuka warara'acat ajukukuk; xipan tak kuka warara'acat ajukukuk; wuya'õ dag̃ tak kuka ajekuku soat em;
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 wuya'õbuyxian pin g̃u dak kuka ajop; jewawẽwẽm tak kuka ajop ikẽrẽat mug̃ẽap puxim. Imẽn wuyju jekukum pima, wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ kuka ajeku―kawẽn kuyat tag̃.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Jesus Cristo ebekitkiyũ wuyju. Imẽn wuyju jewawẽwẽm.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kuy bima Deus biõg̃buk wuymutabun Jesus Cristo kay. Ãg̃ cuy g̃asũ bit ixe wuyag̃uydada.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Wuya'õbuyxian pin g̃u juy ajop. Warara'acat ag̃utakomãn g̃u dak cuy. Wuyetabutkarey g̃u dak cuy ajop warara'acat kay.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.