Filipenses 4

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Okitpitpiyũ, eykukpin cĩcã oxe. Og̃uykit eykay. Omucokcog̃ cĩcã eyju. Xipat eyju oxe. Imẽneju eybu'um g̃u juy epesop wuykukukat bikuyap tag̃ eyeku am, okitpitpiyũ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evódia, jemukũyjo õn g̃asũ. Síntique, ẽn tak jemukũyjo õn. Tũ'ũ'ũyũ, eyju ikibiyũ, xepxem ma wuykukukat kay eyetabut puye. Imẽnpuye eyetakomãm g̃u juy epesop eyewewekay. Eyetakomaap cuy epeyepere.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ẽn pit, obure, ixeyũ aoyũ juy eg̃udin―xepxepayũ. Xipan cĩcã kapikpik'uk eg̃uy oweju, obure. Ixeyũ aoyũ dak cuk adi obuywatwan oekuku ip õn soat kaka dag̃ kawẽn idipat muwẽnuwẽn pima. Clemente dak cuk adi o'jekapikpik oweju. Warara'acayũ dak cuk adi o'jekapikpik oweju. Iboyũ butet ibararak opop Deus pubutup pe―obuywatwat'ukayũ butet. Ibararak opop abuyũ soat em itait jeedop ip Deus xe iaptup pe.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Wuykukukat kuy wuymuwedayo jewekay. Imẽnpuye eycokcog̃ cuy epesop.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 G̃axĩn ma xeku omuyku wuykukukat! Imẽnpuye soat cuy xipan epejukuk ijodiayũ.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ka'ũma kay ma juy epeyag̃uyg̃ebu. Soat pit cuy epeg̃uwẽnuwẽn Deus pe. Ajo ka'ũmg̃u eyxe iat cuy epejoojuyjuy cexewi. Iojuy buje, ajo Deus kuy juk o'g̃ũmg̃ũm eywebe iap kay juy g̃ebum epesop.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Wuyetaybit g̃u apẽn Deus wuyag̃uymubabibin iam. Inaka ixe itaybit cĩcã wuyag̃uymubabin am. Jesus Cristo eju mũg̃'i bima, ixe wuyag̃uymubabibin jeenuy. Imẽnpuye warara'acat a'õ kay g̃u ace'e―ixe a'õ kay acã. Warara'acat kay g̃u dak acesop g̃ebum―ixe kay acã.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Oburereyũ, g̃asũ mabuk õn jeyawẽ. Soat em ma juy epesop g̃ebum ajo xipat iap kay, ajo ibuyxi iap kay dak, ajo icẽmat iap kay dak, ajo warẽmtag̃ g̃u iap kay dak, ajo cedag̃ iap kay dak, ajo iisu iap kay dak, ajo Deus xe ikukpin iap kay dak, ajo inapa g̃u iap kay dak. Iboap kay juy epesop g̃ebum soat em.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Apẽn cuk adi õn eymutaybitbitbin iap tag̃ cuy epekuku, apẽn cuk adi õn eymukũyjojojo iap tag̃ tak. Wekukuap puxim cuy epekuku. Wekawẽn puxim tak cuy epeyekawẽnwẽn. Obuxim eyju jekukum pima, Deus soat em eybuywatwan jeenuy. Ixe ma wuyag̃uymubabibin'ukat.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ocokcokap yobog̃ cĩcã wuykukukat eju mũg̃'i õn puye. Ade kaxi kap puje waram g̃uto iba'ore g̃u o'e eywebe obuywat am oceju g̃ebum cĩcã ekay iap mubapuk am owebe.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Imẽn õn e'em eywebe. Inaka:
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Kuy juk adi ojeku yopĩt ma ikug̃. Ade dak ikug̃ kuy juk adi ojeku. Ocokcok ma õn e'em obeg̃beg̃ pima, ore bima dak; odadaybot pima, soat-kug̃ pima dak. Warara'acayũ be iba'ore jewemucokcok am soat tag̃. Õn pit cuk wetaybit oce jewemucokcok am soat em. Soat kaka dag̃ ma ojekukuku ocokcok.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Soat em Cristo ja'õbacaap ũmũm owebe. Imẽnpuye ixe a'õbacaap kug̃ õn xipacat jebapukpug̃ owebe bima, xipat'ũmat ebapuk puje dak.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Filipos ka watwat, eyju ma juk adi obuywatwan epesop õn ipiatpi'ajojom pima. Iboap xipat cĩcã osodop.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Macedônia eipi bewi ojẽm puje, eyju acã juk adi obuywatwan epesop. Obuywatwan cuk adi epesop koapat kabia õn kawẽn idipat muwẽnuwẽn pima. Eyju ma juk adi eyemumuũm epeg̃udot okay. Eyju ma juk adi g̃ebum epesop okay õn ade ikug̃ pima, yopĩt ma ikug̃ pima dak. Warara'acayũ bit g̃ebum g̃u osodop ip okay Jesus kay itabucayũ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Pũg̃ em g̃u juk adi eyemumuũm epeg̃udodot okay õn Tesalônica ka be bima, yopĩt ma ikug̃ pima.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Waram paxi ip je'g̃ũm owebe iap wiwim g̃u cuk og̃uy. Deus xipacat je'g̃ũm eywebe eydacup g̃u epesop okug̃ iapteim.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Kuy Epafrodito eyemumuũm o'tojot okay. Soat ma o'tojot. Cartadup mubarararag̃ õn eywebeaptum―kuy soat ojat eyemumudodot iaptum―eyju xipan cĩcã okug̃ iaptum. O'e jĩjã ma kuy. Kuy õn ade ikug̃. Kuyjeayũ be wũnca mupik puje, Deus icokcok osunuy cekay ip. Te'oku osunuy cekay. O'g̃upik ip iap xipat osodop cexe. Imẽnpuxim ma okay eyemumudodot tak te'okuat puxim okay. Deus tak icokcok eyemumudodot cocom pima, eydacup g̃u epeg̃ũm owebe buye.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Wetabut cĩcã ixe kay―Deus kay. Soat kug̃ ma Deus―idipat kug̃. Soat je'g̃ũm eywebe dak, eyju Jesus Cristo a'õ dag̃ jekukum puye. Tacup g̃u Deus. Imũmũm pin cĩcã cexe wuywebe. Ajo ka'ũmg̃u eyxe iat je'g̃ũm eywebe. Soat je'g̃ũm eywebe.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ixe Deus wuyetayat. Soat kabia ma:
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Oceju kato mujujum cebe ip soat pe―Deus ebekitkit pe―Jesus Cristo kayayũ be. Wuykitpitpiyũ dak kato mujujum eywebe―ocexeayũ―ijoceayũ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Soat Deus ebekitkit kato mujujum eywebe. Wuyeipi kukat peam kapikpik'ukayũ dak kato mujujum eywebe.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 — Soat cuy ip xipan ejukuk Filipos ka watwat — i õn e'em wuykukukat Jesus Cristo be.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.