Filipenses 3
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVT
1 Obureyũ, bũrũdupaku o'e tupmubararak am eywebeaptum. Wuykukukat cuy jeymucokcog̃. Obu'u g̃u waram apẽn kuy bima otupmubararakiatup peap ekawẽn muwẽn ãm eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim. Owebe eyawẽap tag̃ eyeku buje, soat em ma xipat je'e eywebeam.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Eyday'em'um cuy epesop ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ be eymug̃uykukuap puxim―akurice buximayũ be― “Epedaypu'ag̃obixeedakacat cuy” i'e'e'ukayũ be.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 — Oceju acã Deus ebekitkit ocedaypu'ag̃obixeedakatkat puye — i napa ma e'em ixeyũ ma.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Te'e ma wuyetabut put kacũg̃kadiwi jewewuywuy bima, cũg̃ ma acesop Deus xe iap kay. Adeayũ ma te'e ma e'em:
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Oito kabia bima wuybabim ma odaypu'ag̃obixeedakacat ip “Deus ebekit teku” iap mubapuk am soat pe. Judeu dak õn, Israel naxeg̃ebit puye. Benjamim diwat tak õn. Hebreu a'õm kawẽnwẽn'uk tak og̃uy bekin pima. Judeuyũ awẽwẽap ekawẽn tag̃ cĩcã dak cuk adi ojekukuku Fariseu adi õn g̃ebuje.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Judeuyũ awẽwẽap ekawẽn tag̃ cĩcã juk adi ojekukuku―soat ekawẽn tag̃ ma. Iboap ekawẽn og̃upubutbun g̃u―pũg̃ em tak ka'ũma. Tũybe cũg̃ ma õn Deus xe Judeuyũ awẽwẽap tag̃ jekukum puye iãn cuk adi oce. Jesus kay itabucayũ be juk adi ipiat osupi'ajojoat, Judeuyũ awẽwẽap ekawẽn tag̃ g̃u ip jekukum puye. Tũybe xipat g̃u ip iãn cuk adi oce.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 G̃asũ bit Cristo ikukpin cĩcã oxe o'e. Imẽnpuye ajo kuy bima juk adi xipat oxe iap xipat g̃u oxe o'e g̃asũ bit.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 G̃asũ bit wara'at ma otobuxik. Oceweũm Jesus Cristo be. Okukukan o'e. Ixe a'õ dag̃ weku pin cĩcã oce. Soat podi ma xipacap kug̃ õn ixe obure buye. Wara'at pit kaokokap co'i o'e oxe. Soat ma ocepere ixe a'õ dag̃ weku am. Ka'ũma kug̃ tak weku but ma.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Cristo eju õn mũg̃'i. Kuy bima tũybe õn cũg̃ ma Deus xe wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ jekukum puye iãn cuk adi oce. G̃asũ bit wetaybit oce cũg̃ ma õn cexe Cristo kay wetabut puye iam.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Obikuy jĩjã soat em weku am Cristo a'õ dag̃ acã. Ixe ya'õbaca jĩjã, waram g̃uto o'jetait je'ũap tomukadi buye. Obikuy jĩjã ig̃o a'õbacaap kuk am. Obu'u g̃u õn tak ipiat'ajo am apẽn ixe juk adi o'supi'ajojo iap puxim. Ixe oe'ũ jebay a'õ kay kũyjobit puye. Õn tak cebuxim ya'õ kay we'ũ ma'g̃u.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Õn tak Deus waram omu'ada we'ũap tomukadi. Soat em ma wetabẽg̃ og̃uy ixe xe. Iboap wiwim cĩcã õn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 — Soat em ma õn pit ixe a'õ kay kũyjobit — i'ũmg̃u õn pit e'em warara'acat pe. — Ikẽẽat kug̃ g̃u õn pit―pũg̃ em tak ka'ũma — i'ũmg̃u dak õn pit e'em.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Obureyũ, “Soat em ma õn pit ixe a'õ dag̃ jekukum, ixe ebekit puye” i'ũmg̃u õn pit e'em eywebe. G̃ebum g̃u õn pit e'em kuyap kay ikẽrẽat kukukap kay. Wag̃uyba'ũm õn pit iboap kay. G̃ebuje bit idipat ojukuk. Idipat kukap kay acã õn g̃ebum. Imẽnpuye soan ma õn e'em soat em weku am ixe bikuyap tag̃.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Jedaudau'ukat cũg̃ ma jedaudaum tupteibog̃atup pu am―jadag̃aptup pu am. Ixe-buxim õn tak soan ma e'em Deus emumuũm pu am. Deus kuy juk onaẽ soat em jexe onuy am, Jesus Cristo kay wetabut puye.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kuy wuyetaybit Cristo bikuyap tag̃ wuyeku am. Imẽnpuye juy soat em ixe bikuyap tag̃ ajeku! Pũg̃pũg̃ ey'in ibu'u bima bit, Deus cuy ixe g̃utaybin xipat cĩcã ewebe wa'õ dag̃ eku am iam.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ixe a'õ dag̃ cuy ajeku! Apẽn kuy bima ya'õ dag̃ ajekukuku iap co'i ma juy ajeku g̃asũ dak.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Obureyũ, kuy bima cũg̃ ma juk adi ojekukuku eyetabutpe. G̃asũ bit eyju dak wekukuap puxim cuy epeku. Ag̃ cuy epesop obuxim jekuku'ukayũ kay ixeyũ ekukuap puxim eyeku am.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Cristo korosa be oe'ũ iap kay'ũm cĩcã adeayũ. Kuy soat em iboap o'guwẽnuwẽn eywebe. G̃asũ dak iboap muwẽn õn eywebe wetadidim.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Wuyju ma soat em g̃ebum Deus kay. Ixeyũ bit soat em g̃ebum apẽn ace'e iap kay acã. Soat em ip g̃ebum jecokcokap kay acã. Isũsũn kuka a'g̃u o'e ip warẽmtag̃ jekukuap kay. Inaka isũsũn g̃u ip. Xipat'ũmat mug̃ẽg̃ẽm ip warara'acayũ etabun ma. Jeweweju bit ip xipat. G̃ebum g̃u ip kabi kay. Soat em g̃ebum ip ijodiap kay acã. Imẽneju wũy ma jeedop ip Deus wi je'ũ buje. Soat em ipiat supi'ajojo ixeyũ ma.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Wuyju bit kabi watwan acesop. Wuydaxijojo'ukat kabi kadiwi jeekop―wuykukukat Jesus Cristo. Waram jajẽm ijodi. Ixe ajẽmap wiwim cĩcã wuyju.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ixe Jesus Cristo warara'acat a'õbacaap g̃u'ũm ixe soat podi ma ya'õbaca buye. Soat ip jeedop kũyjobin ixe a'õ kay. Ixe ja'õbacaan wuyjebit g̃uwexat. Ijodi bima wuybaca g̃u wuyju e'em. Ixe bit wuyjebit g̃uwexat jejebit co'ian idipan. Imẽneju waram ace'ũ g̃u g̃ebuje bit.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.