Filipenses 1
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB
1 Filipos ka watwat, cartadup mubarararag̃ õn eywebeaptum―Jesus kayayũ beaptum. Õn Paulo. Tupmubarararag̃ õn Timóteo eju. Jesus peam kapikpik'ukayũ oceju. Eyju Deus ebekitkiyũ, Jesus Cristo eju mũg̃'i eyju jekukum puye. Cartadup mubarararag̃ õn eywebeaptum, eykukuk'ukayũ beaptum tak, eybuywatwat'ukayũ beaptum tak, eybuywatwat'ukayũ beaptum tak.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 — Bay, xipan cuy Filipos ka watwat ejukuk — i õn e'em Deus pe―wuyebay be, Jesus Cristo be dak―wuykukukat pe. — Ixeyũ ag̃uymubabibin cuy eg̃uy — i õn e'em cebe ip.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Õn g̃ebum eykay bima soat em:
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Jesus kay eyetabut pima Deus adi eydaxijojom o'e. G̃asũ dak soat kabia ma eydaxijojom. Waram Jesus Cristo ajẽmap kabia be bit eydaxijojoap jepere. Wetaybit cĩcã iboam.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Apẽn ixe xipan okug̃ iap co'i ma eyju dak Deus xipan eykug̃. Eyju juk adi obuywatwan epesop “Kawẽn idipat icẽmãn” i õn e'em pima itabut pin'ũmayũ be, “Kawẽn idipat kay eyetabun cuy epesop” i õn e'em pima dak itaybit'ũmayũ be. G̃asũ dak eyju obuywatwat daomũnmũnap'a be ma'g̃u õn. Imẽneju soat em õn g̃ebum eykay. Eykukpin cĩcã dak oxe.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Apẽn Jesus Cristo xe eykukpin iap co'i oxe dak eykukpin cĩcã. Eykukpin cĩcã oxe Jesus Cristo juk omutaybitbitbin owebe eykukpin am puye. Deus itaybit icẽmãn õn e'em iam.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Õn kawẽnwẽn Deus eju eywebeam big̃ ma xipan eyewekuk am, big̃ ma eyetaybit am tak apẽn Deus e'em wuywebe iam, big̃ ma eyetaybit am tak apẽn xipat Deus xe iam, apẽn xipat g̃u cexe iam tak.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Deus pe imẽn eymukũyjo buje, soat podi ma xipacap ibapuk je'e eyxe. Iboap acã epejukuk. Imẽnpuye waram Cristo ajẽm puje ikẽrẽat kug̃ g̃u epesop. Soat tag̃ eyisu epesop. Eysũsũn g̃u epe'e Deus kay eyebapuk am.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Idipat acã epejukuk eyweju, Jesus Cristo ja'õbacaap ũmũm eywebe buye. Ixe a'õbi acã eyju xipacat mujurũg̃rũg̃. Imẽn eyeku buje:
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Okitpitpiyũ, warẽmtag̃ ma juk adi ip okuk itabut'ũmayũ. Inaka oparara g̃u ma juk adi oce kawẽn idipat muwẽn ãm. Big̃ ma õn imuwẽnuwẽn soat pe. Imẽnpuye warara'acayũ itabucayũ dak big̃ ma imuwẽnuwẽn o'e. Imẽnpuye adeayũ dak oitaybitbitbin kawẽn idipan. G̃asũ õn iboam jeymukũyjo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Te'e ma juk ip omuõm daomũnmũnap'a be Cristo eju kapikpik'ukat õn puye. Soat ma juk a'g̃u ip itaybit osodop iboam iecug̃ap tuk'a wiwi'ukayũ. Warara'acayũ dak cuk a'g̃u itaybit osodop iboam ijopka beayũ.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Obisũsũn g̃u kawẽn idipat muwẽnuwẽn daomũnmũnap'a be ma'g̃u õn. Imẽnpuye ade wuykitpitpiyũ big̃ ma itabut o'e wuykukukat kay. Iparara g̃u o'e ip kawẽn idipat muwẽn ãm. Ibisũsũn g̃u o'e ip Jesus ekawẽn muwẽn ãm. Big̃ ma ip imuwẽnuwẽn o'e.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 — ausente —
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Jesus Cristo biõg̃buk nuynuy owebe obuywatwan. Eyju dak kawẽnwẽn Deus eju owebeam. Imẽneju wetaybit daomũnmũnap'a bewi omujẽm ip iam. Imẽnpuye ocokcokap i'ũm g̃u. Bodinmaku ocokcokap jeku yobog̃ ma.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Obikuy jĩjã Cristo bikuyap tag̃ weku am. Weku pin ixe bikuyap tag̃ acã soat em. G̃asũ bit a'g̃u oce wa'õca pin ixe ekawẽn tag̃ weku am soat em. Soat tag̃ i'e pin õn ibuyxim Cristo kuk am wetabẽg̃ pima, we'ũ buje dak.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ajo xipat ijodi bima oxe? Cristo acã xipat oxe. We'ũ buje dak soat podi ma xipacap ojukuk ixe xe acã soat em ma og̃uy buye.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wetabẽg̃ pima bit kuka wekapik put oce Cristo beam. Wetait pima kuka o'e itabut warara'acayũ Cristo kay wekawẽn co buje. Apẽg̃ap xe'e xipat oxe? Wetabẽg̃ap? Pãm g̃uto we'ũap i xe'e? Wetaybit g̃u oweweju bit.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Wetaybit g̃u buk apẽg̃ap g̃u paxi xipat iam. We'ũ buje dak xipat ma owebe soat em Cristo xe og̃uy buye. Ixe xe bima soat podi ma idipat kug̃ og̃uy.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Wetait pima bit xipat kuka o'e eywebeam. Wetait pima eybuywan mabuk kuka õn.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Wetaybit eyxe og̃uy eybuywat am big̃ ma eyetabut am Jesus kay iam. Õn eyxe bima, big̃ ma eycokcok epe'e kũyjobit am ixe a'õ kay.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Waram eykay oajẽm puje, eycokcok epe'e okay xipat cĩcã õn eywebeam puye. Eycokcok cĩcã epe'e okay, Jesus Cristo eju mũg̃'i eyju jekukum puye.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Cristo ekawẽn tag̃ cuy epeku―kawẽn idipat tag̃. Ixe ekawẽn tag̃ eyeku buje, wetaybit oce eyetabut cĩcã pũg̃at kay―Jesus kay iam. Wetaybit oce iboam waram eyjom oajẽm puje, oajẽm'ũm pima dak. Wetaybit oce soat eyju pũg̃ tag̃ ma soat kay jewag̃uyap muwebotbon iam, soat eyju jewebuywatwan kawẽn idipat muwẽn pin cĩcã buye itaybit'ũmayũ be iam tak. Kawẽn idipat co buje acã kuka wuyetabut ajop Jesus kay.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Eypararam g̃u juy epesop eykay itakomaayũ buxim. Deus ixeyũ bodi ma ya'õbaca. Imẽnpuye eya'õcam cuy epesop soat em. Eyparara'ũm pima bit itaybit je'e ip itabut'ũmayũ Deus ocemuju ipiat'ajojoap kay iam. Ya'õkayayũ bit taxijo iam tak itaybit je'e ip. Deus acã eydaxijojom soat em tũy ãm cexe.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Deus cuk eynaẽ Cristo be kapikpik'ukayũm. Ixe beam kapikpig̃ eyju ixe kay eyetabut puye. Inaka ixe beam kapikpig̃ pima dak ipiat cuy epesupi'ajo ma Deus a'õbi.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Kuy bima itabut'ũmayũ juk adi ipiat o'supi'ajojoat owebe, õn Cristo muwẽnuwẽn puye. Kuy eyetaybit iboam. G̃asũ dak ipiatpi'ajojoan ip owebe. Apẽn owebe juk adi ipiat o'supi'ajoat ip iap puxim eywebe dak ipiat supi'ajoat ip eyju Cristo muwẽnuwẽn pima.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.