Filemom 1
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Deus wuyebayat. Jesus Cristo wuykukukat. Ixeyũ eju õn kawẽnwẽn ewebeam.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Wuyag̃uywag̃õm wuyju e'em, pũg̃ kay wuyetabut puye―Jesus Cristo kay. Imẽnpuye:
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Okitpit, ocokcok cĩcã. Wa'õca jĩjã dak oce, Deus ebekitkit ikukpin exe buye, ẽn xipat oxeyũ kug̃ puye dak. Ẽn soat Deus ebekitkit mucokcokcog̃.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Obure, cũg̃ ma kuka o'e owebe “Kũyjobin cuy eg̃uy wa'õ kay” i'e am ewebe, Cristo kay wuyetabut puye.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 wuyewewekug̃ wuykukpin puye. — Ekpiwan ma ecekũyjobin wa'õ kay, kũyjobit pin pima acã — i õn pit e'em ewebe.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onésimo awẽg̃ muwẽn õn g̃asũ ewebe. Õn daomũnmũnap'a be bima, ixe Onésimo itabut o'e Jesus kay, Jesus og̃uwẽn cebe buye. Imẽnpuye ixe okpot co'i.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Kuy bima ixe Onésimo xipat g̃u osunuy exe. Kũyjobit'ũm osunuy a'õ kay. G̃asũ bit xipacan o'e wuyxe.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ixe ikukpin cĩcã oxe. Inaka og̃uypit ekay.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Obikuy oce oxe ma jeenuy am obuywacan edieg̃, õn daomũnmũnap'a be bima.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 — “Ãg̃ jeenuy exe ebuywatwat'ukan,” i juy ece owebe — i'ũmg̃u õn pit e'em ewebe.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ixe Onésimo ade kabia g̃u osunuy wũy ma ewi. G̃asũ bit aco'i soat em jeenuy exe ekay cepit puje.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ewebe tei'ũma kapikpik'ukat osunuy kuy bima. G̃asũ bit ekipit ma ixe, Cristo kay itabut puye. Ikukpin oxe ma. Exe bit ibodi ma ikukpin je'e ewebe kapikpig̃ puye, wuykukukat kay itabut puye dak.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 — Paulo obure jĩjã — i ẽn e'em pima, ixe Onésimo juy etujuõm edukã be ewebe odujuõmap puxim.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ixe juk adi ebubut'in o'tujupa'um pima, exe cewero bima dak, iboap cuy eg̃ubararak taperadup pe. Ceweroam g̃u je'e―weweroam acã.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 G̃uyjom õn ma ixe eweroap oteida ewebe. Paulo õn. Õn ma oteida iaptup mubarararag̃ õn ewebeaptum. Jesus Cristo kay mo etabut eg̃uy kawẽn idipat og̃uwẽn ewebe buye. Imuwẽn'ũm pima kajuk etabut g̃u eg̃uy. Soat em etabẽg̃ eg̃uy Deus xe iap oweju eweroap co'i. G̃ebum cuy eg̃uy iboap kay.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Imẽnpuye, okitpit, xipan cuy Onésimo ejukuk wuyetabut wuykukukat kay buye. Xipan cuy etujuõm eduk'a be omucokcok am.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 — Xipan cuy Onésimo ejukuk — i juk oce ewebe, Filemom. — Imẽnpit wekawẽn podi ma xipan ixe jukuk — i õn e'em owebe ma ijudup mubarararag̃ pima.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 G̃axĩn ma aco'i Deus omudot eykay, “Paulo juy eg̃udot ocekay,” i'e'em eyju cebe buye. Imẽneju:
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras kato mujujum ewebe. Ixe Epafras tak taomũnmũn, oweju Jesus Cristo muwẽnuwẽn cuk adi oeku buye.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Obureyũ kato io'e ip eywebe soat pe―Marcos, Aristarco dak, Demas tak, Lucas tak.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 — Ocekukukat, xipan cuy Filemom ejukuk — i õn e'em Jesus Cristo be.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.