Efésios 5
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB
1 Deus ebekitkiyũ eyju. Eykukpin cĩcã cexe. Imẽnpuye ixe ekukuap co'i juy epeku. Xipan cuy epeyewekuk.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Wũnca ũmũm'uk osodop ip kuyjeayũ paĩ be Deus mucokcok am; Deus pe ikẽrẽat uk'ukapteim tak. Imẽnpuxim Cristo jekpiwatpin ma oe'ũ ikẽrẽat uk am wuywebewi. Deus icokcok osunuy ixe e'ũap kay. Ixe e'ũap te'okuap puxim osunuy Deus xe. Apẽn ixe wuykug̃ iap puxim cuy epeyewekuk xipan.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Deus ebekitkiyũ eyju. Imẽnpuye warara'acat tayxi kaykay g̃uu juy epesop―pũg̃ em tak ka'ũma, warara'acat itop kaykay g̃u dak. Wuysũsũnap cuy epeg̃ug̃ẽ g̃u―pũg̃ em tak ka'ũma. Eyetabikukum g̃u juy epesop warara'acat pubut kay. Iboam tak cuy epeyekawẽn g̃u.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Eyekawẽnkẽrẽm g̃u juy epesop. Te'em g̃u dak cuy epeyekawẽnwẽn. Eyekawẽnwẽn. Eyekawẽnxim g̃u dak cuy epesop.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Cristo ebekitkiyũm g̃u bit je'e ip aoyũ xiayũ, ag̃okatkayũ xiayũ dak; wuysũsũnap mug̃ẽg̃ẽ'ukayũ dak; itabikukuayũ dak. Deus ka be ip jeõm g̃u. Wuyetabikukuap deusbaroyũ kay wuyetabucap co'i ikẽrẽ Deus xe.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Deus jetakomaap g̃ubapuk ja'õ kay kũyjobit'ũmayũ be. Ipiat supi'ajoat cebe ip kũyjobit'ũm puye. Imẽneju eyday'em'um cuy epesop te'e ma kawẽnwẽn'ukayũ be eymug̃uykukuap puxim.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ixeyũ kay g̃u juy eybureyũm.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ cuk adi epekuku kuy bima kabiok tag̃tag̃'ukat puxim. G̃asũ bit wuykukukat ebekitkiyũm epesop. Kabia dag̃ jekuku'ukat puxim eyju g̃asũ bit. Kabia dag̃ jekuku'ukat ekukuap tag̃ cuy epeku.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kabia dag̃ jekuku'ukat xipacat mujurũg̃rũg̃. Cũg̃ ma ip jekukum. Icẽmãn ip kawẽnwẽn.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Eyetaybin cuy epesop wuykukukat mucokcok am.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Warẽmtag̃ jekuku'ukayũ burem g̃u juy epesop―kabiok tag̃tag̃xiayũ burem g̃u. Ixeyũ juy epeyawẽ cedag̃ ma jeku am kabia dag̃ jekuku'ukat puxim.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Wuybisũsũn cĩcã apẽn ip iba'arẽm ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ iap muwẽn ãm.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Kabia kay warẽmtaksug̃at tojot puje wuyetaybit ajo ijop iam. Imẽnpuxim Cristo kay ixeyũ dojot puje wuyetaybit ikẽrẽat kug̃ joyũku iam.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Cristo kay wuyetabut pima kabia dag̃ jekuku'ukayũ puximayũm acesop. Imẽnpuye kuyjeayũ e'em:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Imẽneju g̃ebum cuy epesop eyekukuap kay warẽmtag̃ eyekuap puxim. Eyag̃uy'ũm g̃u juy epesop. Eyag̃uybabim ma juy epesop.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kabia mupa'ũm'ũm g̃u juy epesop, g̃asũacat ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ cĩcã buye.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Eybidaodao g̃u juy epesop. Eyetaybin pit cuy epesop apẽn wuykukukat ibikuy eyekuam iam.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jewemuka'o'on g̃u juy epesop. Eyka'o'o bima itabidaoayũ buxim eyju. Ãg̃ cuy Deus biõg̃buk pit jeyag̃uydada.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Davi pibodo juy jebibododon epesop awerom pima. Jebibododon tak cuy epesop “Cristo soat podi ma xipat” i'e pin pima wuykukukat pe; “Ocecokcok cĩcã oceju ebekitkit puye” i'e pin pima dak cebe; “Cristo acã ocekukukat” i'e pin pima dak; eycokcok pima dak Cristo kay eyetabut puye; “Ẽn xipat cĩcã” i'e pin pima dak cebe. Jebibododon cuy epesop eycokcokap mubapuk am wuykukat pe.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 — Soat em ẽn xipan ocekug̃, ocekukukat Jesus Cristo xe ocekukpin puye — i juy epe'e Deus pe―wuyebay be.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Soat eyju ibuyxim Cristo kug̃. Imẽnpuye kũyjobin cuy epesop eyewa'õ kay.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tũ'ũ'ũyũ, kũyjobin cuy epesop eyitopyũ a'õ kay wuykukukat a'õ kayap puxim.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Apẽn Cristo itabucayũ kukat iap puxim ag̃okatkat tak jetayxi kug̃. Cristo itabucayũ daxijojo'ukat. Itabucayũ ixe jebit puxim.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Imẽneju juy itabucayũ kũyjobit Cristo a'õ kay. Imẽnpuxim aoyũ dak cuy jeedop jektop a'õ kay.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Tapupuyũ, xipan cuy eytayxiyũ epejukuk apẽn Cristo xipan itabucayũ kug̃ iap puxim. Jekpiwatpin ma oe'ũ cebeam ip.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Oe'ũ itabucayũ be Deus bikuyap tag̃ jeku am. Itabucayũ o'g̃uisun jekawẽn kay kũyjobit am. O'g̃uisun ip apẽn wuyju idibim jewebuwuywuy iap puxim.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 O'g̃uisun ip “Eyju eydip cĩcã oxe” i'e am cebe ip. Cristo imẽn je'e cebe ip jexe yajẽm puje. Soat tag̃ iisu je'e ip ixe xe yajẽm puje. Ikẽrẽat kug̃ g̃u ip je'e. Iokokat kug̃ g̃u dak je'e ip―idipat kug̃ acã. Soat tag̃ xipat je'e ip. Xipat'ũmat kug̃ g̃u dak je'e ip―pũg̃ tak ka'ũma.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ag̃okatkat cuy xipan jetayxi jukuk xipan jewekukap puxim. Xipan jetayxi kug̃at xipan tak jewekug̃.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ka'ũma ma xipan'ũm jejebit kug̃. Jewemuykõnkõn wuyju. Xipan wuyju wuyjebit kug̃. Imẽnpuxim Cristo xipan itabucayũ kug̃.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Wuyju Cristo jebit puxim. Apẽn xipan wuyjebit kug̃ iap puxim xipan cuy acewewekuk.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Imẽn e'em Deus ekawẽntup:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Iboaptup ekawẽn icẽmãn wuymutaybitbin. Wuymutaybitbin apẽn Cristo xipan itabucayũ kug̃ iam. Iboap iba'arẽm osodop wuyxe kuyje. G̃asũ bit ibapuk o'e wuywebe. Imẽnpuye juy iboap ekawẽn tag̃ cuy aceku.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Iboaptup ekawẽn wuymutaybitbin apẽn cuy ajeku iam tak. Ag̃okatkat cuy xipan jetayxi jukuk xipan jewekukap puxim. Ayacat tak cuy ibuyxim jektop jukuk.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.