Efésios 1

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Éfeso ka watwat, cartadup mubararag̃ õn eywebeaptum. Deus ebekitkiyũ eyju. Soat em eyju kũyjobit Jesus Cristo a'õ kay, ceweju eyju mũg̃'i buye. Õn Paulo. Jesus Cristo emumuju õn Deus a'õbi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Deus wuyebay. Jesus Cristo wuykukukat.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kabi beacat pe xipacat ũmũmap co'i ma soat em Deus xipacat ũmũm wuywebe dak. Kabi beayũ buxim wuyju, Cristo eju mũg̃'i wuyju buye. Imẽnpuye:
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ipi mug̃ẽ'ũm pima ma, Deus kuy wuynaẽ jebekitkiyũm. Cebekitkiyũ wuyju Cristo eju mũg̃'i wuyju buye.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 — Jesus Cristo kay itabun puje, webekitkiyũm ip je'e — io'e Deus jewebe ma.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ipot ikukpin cĩcã osunuy cexe. Imẽnpit jekpot o'g̃udot wuykay wuydaxijo am tei'ũmat ũmũmap puxim. Imẽneju:
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Deus ikẽrẽat o'ju'uk wuywebewi Cristo oe'ũ wuywebeam puye. G̃asũ bit ixe g̃ebum g̃u apẽn cuk adi ikẽrẽat ag̃ug̃ẽg̃ẽ iap kay. Soat podi ma ixe xipan wuykug̃.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Ibu'u g̃u xipan wuykuk am. Soat em wuykug̃ xipan. Soat podi ma itaybitbit ixe. Soan ma itaybit.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 — ausente —
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Soat ma jebapukpug̃ wuywebe Deus bikuyap tag̃―apẽn ixe juk adi o'e'eiap tag̃. Ixe juk wuynaẽ jebekitkiyũm Cristo eju wuyju mũg̃'i buye. Jebikuyap tag̃ wuynaẽ.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Oceju juk koam ocetabut oce'e Cristo kay. Imẽnpuye:
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Eyju dak cuk eyetabut Cristo kay. Kawẽn icẽmat co buje Cristo kay juk eyetabut epesop―kawẽn idipat co buje, Deus wuydaxijojomap ekawẽn co buje. Wuyju ma wuybutet mubarararag̃ wuybubut pe ijop cuy obubut i'e am soat pe. Imẽnpuxim Deus tak jebiõg̃buk muõmõm wuywebe “Teyũku webekitkiyũ” i'e am soat pe. Jebiõg̃buk muõmõm wuywebe apẽn cuk adi o'e'e iap tag̃.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Wuyetaybit ajo Deus je'g̃ũm jebekitkiyũ be iap acejat iam ibiõg̃buk kug̃ puye. Ixe ja'õbacaap ũmũm wuywebe ikẽrẽat mug̃ẽap puxim. Imẽnpuye wuyetaybit ixe xe acesop ikẽrẽat kug̃ g̃u iam. Imẽneju:
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — Éfeso ka watwat itabut cĩcã wuykukukat kay―Jesus kay — i juk o'e warara'acayũ ocewebe. — Ikukpin warara'acayũ kug̃ ip―itabucayũ kug̃ — i juk o'e ip ocewebe.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Iboap awẽg̃ tobuxik puje:
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Kawẽnwẽn õn Deus eju―wuykukukat Jesus Cristo ebay eju. Ka'ũma ma ixe jo'iat idipat.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 — Bay, ixeyũ juy eg̃utaybin soat em exe jeedop ip iam — i õn e'em Deus pe.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — Soat podi ma a'õbaca iam cuy dak ixeyũ eg̃utaybin — i õn e'em. — A'õbacaap ũmũm soat pe ebekitkiyũ be―itabucayũ be iam tak cuy ixeyũ eg̃utaybin — i õn e'em.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Iboap a'õbacaan ma Deus Cristo o'g̃utait ce'ũap tomukadi. Waram o'g̃utait. O'g̃uyu kabi kay.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kabi be omuy g̃asũ Cristo. Soat podi ma ya'õbaca ixe. Soat kabi beayũ kukayũ kũyjobit ixe a'õ kay acã―ya'õbuyxiayũ, ya'õcaayũ dak, kariwaayũ dak. Soat ip kũyjobit Cristo a'õ kay. G̃asũ ka'ũma ma ixe jo'iat ya'õbuyxi. G̃uyjom tak ka'ũma ma je'e ixe jo'ian.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Deus soat a'õbacaap o'g̃u'ũm ixeyũ be kũyjobit am Cristo a'õ kay.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Wuya'a wuyjebit kukat. Wuya'a buxim Cristo dak itabucayũ kukat. Imẽnpuye itabucayũ Cristo jebit puxim. Ixe Cristo soat em jebekitkiyũ kug̃ xipan―jekay itabucayũ kug̃. Ixe-buxim wuyju dak soat kug̃ xipan itabucayũ kug̃ soat kaka beayũ kug̃, ixe wuykukat puye.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.