Colossenses 1
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Soat em Deus xe acesop iap ekawẽn kuy epejojojo kawẽn icẽmat co buje―kawẽn idipat co buje. Iboap wiwim eyju g̃asũ. Icẽmãn epesop ixe xe, “Oxe ma epesop” io'e Deus puye―kabi beat o'e buye. Imẽnpuye Jesus kay eyetabut cĩcã. Xipan soat kug̃ tak eyju.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Deus xipan wuykug̃―soat kug̃ iap ekawẽn kuy epeya'ĩjojo. Eyetaybit epesop iboap ekawẽn icẽmãn iam koap em cekawẽn co'isum. Soat eipi dag̃acat kawẽn idipat cocom g̃asũ. Ixeyũ dak itabut Jesus kay. Xipan soat kug̃ tak ip itabucayũ kug̃. Wuye'ũ buje soat em Deus xe acesop iap wiwim tak ip.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafras kawẽn idipat o'g̃uwẽn eywebe. Ixe Epafras wuybure ikukpin cĩcãat wuyxe. Cũg̃ me ixe kapikpig̃ Cristo muwẽnuwẽn warara'acat pe. Ixe eybuywatwan ocedieg̃ g̃asũ bit.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 — Colossos ka watwat jewewekug̃ ip cewekukpin cĩcã, Deus jebiõg̃buk o'g̃uõm cebe ip puye — i juk o'e ixe Epafras ocewebe.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Imẽneju soat em oceju kawẽn Deus eju eywebeam. Eyawẽg̃ tobuxik puje ocebu'u g̃u ocesop jekawẽn ãm eywebeam. Imẽn oceju e'em Deus pe:
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Iboam eyetaybit pima, cũg̃ ma epeku; soat em wuykukukat bikuyap tag̃ epeku; soat em ixe mucokcokcog̃ epesop; xipacat epeg̃ujurũg̃rũg̃ soat em; big̃ ma eyetaybit epesop Deus e'e iam.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — Bay, ẽn soat podi ma a'õbaca — i õn e'em Deus pe. — Soat podi ma ẽn edipap kug̃ — i õn e'em. — A'õbacaap cuy eg̃ũm Colossos ka watwat pe Jesus kay ip jebu'uap puxim ipiatpi'ajojom ma'g̃u ip — i õn e'em Deus pe.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Deus kabiaat kukat. Ixe ebekitkit xipacat mujurũg̃rũg̃'ukayũ. Ixe xipacat muxipanpan iũm ãm jebekitkit pe.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Satanás kabiokat kukat. Ixe ebekitkit ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ. Deus pit wuy'uk kabiokat kukat pui bewi. Imẽnpuye Satanás g̃u wuykukukat g̃asũ―Deus ipot acã. Deus ipot ikukpin cĩcã cexe.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ixe ipot wuy'uk kabiokat kukat pui bewi. Ikẽrẽat mug̃ẽaptei o'teida, oe'ũ buye. Imẽnpuye ikẽrẽat kug̃ g̃u wuyju ixe xe.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Deus ijo ba'ore wuywebe. Wuyetaybit bitku poro omuyku Cristo jojom, Cristo dak ijo'i buye. Ixe Cristo Deus ipot koapat. Soat Deus emumug̃ẽ bodi ma ya'õbuyxi ixe. Deus pe ipi mujurũg̃'ũm pima ipot itait osunuy.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Deus soat o'g̃ubapukpukpuk Cristo eju. Kabi beacat o'g̃ubapukukpuk soat ceweju, ipi dag̃acat tak. Wuywebe ijobucat o'g̃ubapuk soat, wuywebe ijo ba'oreat tak. Ya'õbuyxiayũ kabi watwat o'g̃ubapuk Cristo eju, ya'õbacaayũ dak, warara'acayũ mujuju'ukayũ dak, warara'acat kukukayũ dak. Deus ixe eju soat o'g̃ubapuk. Soat o'g̃ubapuk cebeam. Soat o'g̃ubapuk ijodiacat pe Cristo kuk am ibuyxi am.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kabi, ipi ka'ũm pima, Cristo kuy osunuy itabẽg̃. Ipi dag̃acat jedopap pe ma dopdom Cristo a'õbi. Kabi beacat tak dopdom jedopap pe ixe a'õbi.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Wuya'a wuyjebit kukat iap puxim Cristo jekay itabucayũ kukat. Apẽn wuya'a wuyag̃uydadam iap puxim Cristo dak itabut jekayayũ ag̃uydadam. Ixe Deus ipot koapat. Ce'ũap tomukadi Deus ixe Cristo waram o'g̃utait. Soat podi ma ya'õbuyxian o'g̃utait. Wuyju dak waram acejetait wuye'ũ buje Deus ixe o'g̃utait puye.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Deus o'e jewebe ma:
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ipi watwat itakoma osodop Deus kay, kabi beacat tak. Deus o'e jewebe ma:
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Eyju dak Deus bureyũm g̃u epesop kuy bima. Cekay'ũm cĩcã juk adi epesop. Imẽnpuye ikẽrẽat kay acã juk adi g̃ebum epesop. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'uk tak adi epesop.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 G̃asũ bit Deus eymuwexat jebureyũm ipot oe'ũ buye. Kuy eymuwexat eymudot am jewekay. Imẽnpuye cũg̃ ma epesop ixe wap eyajẽm puje. Ikẽrẽat kug̃ g̃u epesop. Abu je'e eywebe:
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Imẽneju eyetabun cĩcã juy epesop Jesus kay. Eybu'um g̃u juy epesop cekay! Koap em kawẽn idipat co ebikam Deus xe acesop wuye'ũ buje iap wiwim cuk epesop. Eyday'em'um cuy epesop warara'acat pe eymubu'unap puxim iboap wiwi am. Ibo muwẽnuwẽn'ukat õn―kawẽn idipat muwẽnuwẽn'ukat. Kawẽn idipat muwẽnuwẽn õn soat kaka dag̃.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ocokcok cĩcã, õn ipiat osupi'ajo eywebeam puye. Cristo ipiatpi'ajojom mabuk jekay itabucayũ beam―jejebit puximayũ beam. Imẽnpuxim õn tak ipiatpi'ajojom Cristo be o'supi'ajojo iap mu'ũm ãm.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Deus o'e owebe:
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Kuyje Deus soat ka watwat pe g̃u jekawẽn o'g̃uwẽnuwẽn. G̃asũ bit o'g̃uwẽn jekay itabucayũ be. Ibo ekawẽn muwẽnuwẽn'ukat õn.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Cristo omuy eywebe Judeuyũ g̃u ma'g̃u eyju. Imẽnpuye Deus jedipap mubapuk puje, eyju dak idipap kug̃ epesop. Iboap wiwim cĩcã eyju. Kuy bima iboap iba'arẽm osodop soat xe ijodiacat xe. G̃asũ bit Deus soat jebekitkit mutaybit pin iboam. Iboap idip cĩcã. Xipat cĩcã dak.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Imẽneju Cristo muwẽnuwẽn oceju soat ka watwat pe.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Imẽneju kapikpig̃ cĩcã õn. Cristo ja'õbacaap ũmũm owebe cebe wekapik am. Ixe Cristo soat podi ma ya'õbaca. Ixe Cristo ja'õbacaap ũmũm owebe. Imẽnpuye ijodiacat mutaybin put owebe.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.