Atos 3
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARA
1 Pedro o'ju Deus eju kawẽnwẽnap'a be―yabog̃at'a be. João eju o'ju. Katpujesu ip o'ju. Ixe ehora bima Judeuyũ kawẽnwẽn'uk ip osodop Deus eju ig̃o'a be.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ag̃okatkat iboce osunuy―taojereat. Jekap'isum piap ma taojere osunuy. Soat kabia ibureyũ tujowatwat'uk ip osodop ig̃o'a exĩntabi be. Xĩntabi butet Idipat i osunuy. Xĩntabi be taojereat dinheiro ojuyjuy'uk osunuy ig̃o'a be õmõmayũ be.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ixe taojereat Pedroyũ o'jojojo. Ig̃o'a be õm pima o'jojojo ip.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pedroyũ o'jeak cĩcã cekay.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Taojereat o'jeak cĩcã cekay ip. Tũybe dinheiro ũm ip owebe iãn o'e.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro o'jekawẽn cebe.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 G̃ebuje Pedro taojereat pu o'subuixik iba'at kadi. O'g̃u'ãy. Dao ma ikag̃obidip o'e. Sui dak suidip o'e.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ixe taojere osunuy'ibit o'jejoro. Icokcok o'e jedaodip puye. O'jexĩg̃xĩg̃. Oõm Deus eju kawẽnwẽnap'a be Pedroyũ eju. O'jecũg̃cũg̃ ig̃o'a be. Jejorojorom o'e jecokcokap pibun.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Soat ig̃o'a beayũ taojere tũibit o'jojojo ip cũg̃cũg̃ pima. Deus pe “Ẽn xipat cĩcã” i'e'em pima, o'jojojo ip. O'jekawẽn ip jewewebe.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — Ixe bit mo a'g̃u taojere osunuy — io'e ip. — Ixe bit xik'i mo a'g̃u nuynuy ijop'a exĩntabi be―Idipat pe. Ixe bit mo a'g̃u dinheiro ojuyjuy'uk osunuy — io'e ip. — Apẽnpuye dak ixe xipat o'jexĩg̃xĩg̃? — io'e ip.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Soat ig̃o'a beayũ dak o'jedau ebapũg̃ayũ kay―Pedroyũ kay, taojere tũibit kay dak.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Adeayũ jo buje, Pedro o'jekawẽn cebe ip, Israel naxeg̃ebitbiyũ be.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 — Ixe Jesus soat em ma kũyjobit Deus a'õ kay. “Ka'ũmg̃u ixe jo'iat xipacat” i'e'em Deus Jesus muwẽnuwẽn. Wuyetabut ixe Deus kay. Wuy'ajojoyũ'ũm'ũm tak itabut osodop ip cekay―Abraão'ũm, Isaque'ũm tak, Jacó'ũm tak. Eyju ma a'g̃u ixe Jesus epeg̃ũm cekay itakomaayũ be yaoka am. Pilatos ma o'e “Jesus oyaoka g̃u õn pit,” i. “Imujẽm õn eywebe yaokaap puxim,” io'e. Eyju bit “Ixe juy eg̃ujẽm g̃u,” i mo a'g̃u epe'e iecug̃ap pe―Pilatos pe. “Xipat g̃u teku,” i mo a'g̃u epe'e cebe. Jesus mo a'g̃u epejomuymuy jĩjã.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Ixe Jesus Deus bikuyap tag̃ acã oekukuku. Ikẽrẽat kug̃ g̃u osunuy Deus xe. Eyxe bit ikẽrẽat kug̃. “Ixe juy eyaokaat,” i mo a'g̃u epe'e Pilatos pe. Wara'acat o'yaoka'iat mujẽm ojuy epesop daomũnmũnap'a bewi.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Wuymutaicit'ukat pit mo a'g̃u epeyaokaat―wuymuisusun'ukat. Deus pit ixe o'g̃utait waram. Jesus ocejojojo waram cetait puje. Imẽnpuye oceju waram cetaicap muwẽnuwẽn eywebe.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ite taojere osunuyiat cocom eyju. Eyetaybit cĩcã ixem. Jesus a'õbi oceju ocetaomudim. Soat etabutpe ocetaomudim Jesus kay ocetabut puye — io'e.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 — Obadipyũ, wa'õ kay eya'õpicũg̃cũg̃ cuy epesop — io'e. — Eyju mo a'g̃u Jesus epeyaokaat eyetaybit'ũm puye. Wuyeipi kukukayũ dak itaybit g̃u osodop ip. Eyju mo a'g̃u eyetaybit g̃u ikẽrẽ jĩjã Jesus aokaam iam. Wetaybit iboam.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Imẽnpit kuyje “Deus emunaẽ juy ipiat supi'ajo,” io'e'e'e Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ. Imẽn cuk adi o'e ip Deus a'õbi itaybit g̃u ma'g̃u ip — io'e. — G̃asu bit kuy Jesus ipiat o'supi'ajo apẽn cuk adi o'e'e ip iap tag̃.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 G̃asũ bit eyg̃uycũg̃cũg̃ cuy epesop ikẽrẽat kug̃ puye. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap cuy epeyepere Deus pe ikẽrẽat uk am eywebewi — Pedro o'e. — Eywebe ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap epere buje, Deus ikẽrẽat ju'uk eywebewi. Ixe jeydaxijo.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Wuybipuruk'ũmap puxim eycokcog̃ epesop Deus pe eydaxijo buje. G̃uyjom Deus waram Jesus g̃udot ijodi―jemunaẽ g̃udot―wuydaxijojo'ukat g̃udot.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 “Deus soat g̃uisun,” i juk adi o'e'e Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ kuyje―ikẽrẽat kug̃'ũmayũ. Deus soat g̃uisun. Imuisun'ũm pima Jesus kabi be mabuk jeenuy — io'e.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 — Kuyje Moisés imẽn o'e:
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Deus ipiat'supi'ajoat ixe a'õkay'ũmayũ be, i. Deus ebekitkiyũ wi wũy ma jeedop ip ce'ũ buje, i.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 — “Deus emunaẽ omuyku―ocebodi ma ya'õbuyxiat,” i juk adi o'e'e ip soat Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ. Samuel imẽn o'e'e tomujuayũ dak.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Deus o'e Abraão be “Xipacat og̃ũm soat ipi juacat pe, enaxeg̃ebitbit cũg̃ ma oxe buye,” i. Deus imẽn jekawẽn o'g̃uwẽn eydobuyũ'ũm'ũm pe ã g̃u―eywebe dak. Deus je'e eywebe apẽn cuk adi o'e'e jekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ be iap tag̃ — io'e.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 — G̃ebuje Deus jekpot o'g̃udot eykay―ja'õ kay kũyjobicat o'g̃udot. Ibikuy osunuy eywebe ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap epere am. Ibikuy osunuy xipacat ũm ãm eywebe. Imẽneju jekpot o'g̃udot eykay — io'e.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.